外贸口语合同写作知识点大全及真题考点附带一篇合同写作范文.doc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外贸 口语 合同 写作 知识点 大全 考点 附带 一篇 范文
- 资源描述:
-
v 1. In processing transactions, the manufactures never have title either to the materials or to the finished products. 在加工贸易中,厂方对原材料或成品都无所有权。 2. The Appendix hereto shall, through the contract period, be deemed (被认为) to be constructed (理解)as part of this Contract. 整个合同期间,本合同的附件应被视为合同的一部分予以理解。 3. The Parties may, through consultation, make amendments to and revisions of the contract as and when the need arises.对方可在必要时,通过协商,修改本合同。 4.The Contractor shall, without limiting his or the Employee’s obligations and responsibilities under Clause 20, insure the Works, together with materials and plant for incorporation therein, to the full replacement cost. 在不限制第20条中规定的承包人和业主的义务和责任的条件下,承包人应该以全部重置成本对工程、用于工程中的材料和工程配套设备进行保险。 5. The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract. 业主特立此约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其他应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 v 6. Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the carrier), supply and take delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof. 不论港口习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括节假日,无间断地提供和提取货物,货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,包括滞期应负担赔偿责任。 v 7. “Technical Documents” means the data and the information specified in Appendix 1 hereto, such as engineering, manufacturing and original information relating to the manufacture and maintenance of the Contract Products, including drawings, blueprints, design sheets, material specifications, photographs, photostats and general data, and design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities. Provided that the above-mentioned information shall be such information as is only available to Party B and applicable to the business operation of Party A under this Contract. “技术资料”是指列于附件1与制造和维修合同产品有关的工程、制造及原始资料,包括与制造设备、工具和装置有关的图纸、蓝本、设计图表、材料规格、照片、影印资料和一般资料、设计及其说明书等。但上述资料仅限于乙方拥有的资料和甲方用于本合同业务活动的资料。 8. This Law is hereby formulated and prepared in order to develop the foreign trade, maintain the foreign trade order and promote the healthy development of the socialist market economy. Foreign trade mentioned herein shall cover the import and export of goods, technology and the international trade in services. 为了发展对外贸易,维护对外贸易秩序,促进社会主义市场经济的健康发展,兹制定本法,本法所称对方贸易,是指货物进出口、技术进出口、服务进出口。 v 9When existing Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign cooperative joint ventures and wholly foreign-owned enterprises (hereinafter referred to as “enterprises with foreign investment”) apply to reorganize themselves into a company, the enterprises with foreign investment shall have a record of making profits for the recent three consecutive years. 已设立的中外合资经营企业、中外合作经营企业,外资企业(以下称为外商投资企业),如申请转变为公司的,应有最近连续3年的盈利纪录。 v 10 The contractor shall not, without the prior consent of the Employer, assign the Contract or any part thereof, or any benefit or interest therein or thereunder, otherwise than by: 没有业主的事先同意,承包人不得将合同或合同的任何部分,或合同中或合同名下的任何利益或好处进行转让,但下列情况除外: v 11“Tests on Completion” means such tests specified in the Contract or otherwise agreed by and between the Engineer and the Contractor as shall be made by the Contractor before the Employer takes over the Works or any section or part thereof. “竣工检验”指合同规定的或由工程师与承包人另行商定的检验。这些检验是由承包人在业主接收工程或工程任何部分,这段之前进行的。 12 The collection order shall give specific instructions regarding the protest (or shall take other legal process in lieu thereof), in the event of non-acceptance or non-payment. In the absence of such specific instructions, the banks concerned with the collection shall have no obligation to provide the protest (or to take other legal process in lieu thereof) when the banks in question experience non-acceptance and non-payment. Any charges and /or expenses incurred by the banks in connection with such protest or other legal process shall be borne by the principal. 托收指示应对于在遭到拒绝承兑或拒绝付款时,是否需要作出拒绝证书(或采取其它替代法律手续)给予特别指示。 如无此项特别指示,与托收有关的各银行在遭到拒绝付款或拒绝承兑时,并无义务作出拒绝证书(或采取其它替代法律手续)。银行由于作出拒绝证书或采取其它法律手续而发生的手续费或费用概由委托人负担。 13.The Borrower shall pay for the account of the Banks a commitment fee of one half of one percent (0.5%) per annum on the Total Loan Commitment. The commitment fee shall be paid from the date of the conclusion of the Contract (inclusive) to the earlier day of the Disbursement Date and the Termination Date (but excluding the day in question). The commitment fee shall quarterly be paid from the date in the third month thereafter to the earlier day of the Disbursement Date and the Termination Date. 借款人每年应支付银行贷款承诺总额0.5%的承诺费。支付时间从签订合同之日起(包括该日在内),到贷款发放日和终止日中较早之日(但不包括该日在内)为止,从其后第3个月的该日起开始按季支付至发放日与终止日中较早之日。 14. The Defects Liability Certificate for the Works shall, within 28 days after the expiration of the Defects Liability Period, be issued by the Engineer, or, if different defects liability periods become applicable to different Section or parts of the Permanent Works, the expiration of the latest such period, or if, pursuant to Clause 82, any works instructed are completed to the satisfaction of the Engineer, the Defects Liability Certificate therefor shall be issued by the Engineer as soon as possible. 工程的缺陷责任证书应由工程师在缺陷责任期终止后28天内颁发,或者,如果不同的缺陷责任期适用永久工程的不同区段或部分时,则在最后一个缺陷责任期终止或根据第82条,在任何按指示进行的工程已完成并达到工程师满意之后尽快签发。 15.If one or more of the following events of default (hereinafter called “Event of Default\") occurs or occur or continues or continue, the Agent and the Bank shall be entitled to the remedies specified in Sub-Clause 11.2 of the Agreement.(a) The Borrower fails to pay any amount payable thereunder as and when such amount shall become payable. 如果发生下列一种或一种以上违约事件(以下称违约事件),或该违约事件正在继续,代理行以及各行应行使第11.2款规定的救济方法。( a )借款人未能支付根据该协议规定到期应付的款项。 16.A contract for supply and use of electricity refers to a contract whereby the supplier of electricity supplies electricity to the user of electricity, and the user of electricity pays the electric fee. 供用电合同是供电人向用电人供电,用电人支付电费的合同。 17.The board meeting shall be called and presided over by the Chairman. Should the Chairman be absent, the vice-Chairmen shall, in principle, call and preside over the board meeting. 董事会应由董事长召集并主持,若董事长缺席,原则上应由副董事长召集主持。 18.Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows: 兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下: 19. IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals: 作为协议事项的证据,订约双方各自签名盖章如下: 20.Notwithstanding the provisions of this Clause or any other Clause of the Contract, no payment certificates shall be issued by the Engineer until the performance security is submitted by the Contractor under the Contract and approved by the Employer. 尽管有本条款或任何其它合同条款的规定,在承包人提交履约保证并经业主批准之前,工程师不对任何支付款开具证书。 21.Unless otherwise expressly specified in the Contract, the Engineer shall have no authority to relieve the Contractor of any of his obligations under the Contract. 除非在合同中明确规定,工程师无权解除合同规定的承包人的任何义务。 22.In Testimony Whereof, this Contract shall come into effect after the Contract in question is made and signed by the Parties hereto in duplicate, and either Party will hold one copy. 本合同由双方代表签字后生效,一式两份,双方各执一份。 23.The Engineer shall have authority to issue to the Contractor, from time to time, such supplementary Drawings and instructions as shall be necessary for the purpose of the proper and adequate execution and completion of the works and the remedying of any defects therein. v 工程师有权随时向承包人发出为合理和恰当施工,竣工及修补工程中的缺陷所必须的补充图纸和指示。 24.A listed company shall, pursuant to laws and administrative regulations, make public periodically its financial and operational conditions. The listed company shall, in each fiscal year, publish its financial statements once every six months. v 上市公司必须按照法律、行政法规的规定,定期公开财务状况和经营状况,在每会计年度内半年公布一次财务会计报告。 25.Said sample shall be treated as an inter part of this contract. The quality of the goods delivered shall not be lower than the sample. 该样品应视为本合同不可分割的部分,所交货物的品质不得低于样品。 26.Quality and Specifications v For details, see the specification and Design attached hereto, which shall constitute and integral and equally authentic part of this contract. 品质规格:详见所附说明书和图样,该项所附说明书和图样应视为构成本合同的组成部分,并且是有同等效力。 27.型号PMC9-71323, 颜色兰,黄,白平均搭配为每打小/ 3,中/6,,大/3 PMC9-71323,Blue,Yellow and White equally assorted,S/3,M/6,L/3per dozen. 28.制造商必须保证所交货物的质量完全符合同规定,否则,卖方须免费更换所交货物。 Maker shall guarantee that material supplied are strictly in accordance with the contract and that in the event of any material not in accordance with the contract,replacement shall be made free of charge. 29.In case any dispute and /or claim arise in connection with the patent, utility model, trade mark, design or copyright, seller reserves every and all rights to cancel, make null and void this contract at his discretion, and to hold himself free from any liability arising therefrom; buyer shall be responsible for every loss and or damage caused thereby. 如因专利、新型、商标、设计或版权引起纠纷或索赔事情,卖方有权撤销合同或使合同无效,并不负因此引起的任何责任,买方应负责赔偿由此而招致的一切损失和损害。 (第六章)30.The seller has the option of delivering 5% more or less of the contracted quantity. 卖方有权决定按合同数量增减5%. 31. Should the weight ascertained as a result of reweighting the goods at the port of destination differ from the bill of Lading weight by up to one percent more or less, the bill of Lading weight shall be deemed final for the settlement of accounts between the parties. 在目的港对货物再次过磅所得重量如与提单重量相差仅10%增减,则提单重量应作为对方结算的最后依据。 32.When the Seller dilivers to the buyer a quantity of goods larger than he contracted to sell, the buyer may accept the goods included in the contract and reject the rest, or he may reject the whole. If the buyer accepts the whole of the goods so delivered he must pay for them at the contract rate. 卖方交付买方的数量,如多余契约所定出售数量,卖方可接受契约所定数量而拒接其余部分,也可拒绝全部货物,如买方接受所交全部货物则需按契约所定价格交付货款。 第七章 33.木箱装,内衬两层蜡质,每箱净重15公斤,4盒装一木箱 Goods to be packed in wooden cases of 15 kgs net each lined with double wax-paper, 4 packets to one wooden case. 34. SNK to be put side a Triangle. 唛头刷为SNK 第八章 35.双方同意以装运港中国进出口商品检验局签发的品质及数量检验证书为最后依据对双方具有约束力。 It is mutually agreed that the goods are subject to Inspection Certificate of Quality and Inspection Certificate of Quantity issued by China Import and Export commodity bureau at the port of shipment .The Certificates shall be binding on both parties. 36.棉花应在上海由卖方所指定的棉花检验人于抽样前过磅,过磅应于卸货后21天内在目的港码头上进行。 Cotton is to be weighted in Shanghai before sampling ,under the supervision of the cotton controller appoonted by seller,weighing shall take place not later than 21days after completion of landing on wharf at the port of destination . 37. 兹证明我厂业经检验上述货物或设备,并保证其品质、规格符合规定标准。 We certify that we have inspected the goods and /or equipment covered by the warrant and that is conforms to accepted standards of quality, including and specifications forming a part of the descriptions. 38.兹证明下列原料已经检验。根据本公司检验人员报告及本公司的经验盒判断,本公司的意见为:下列原料符合所批示的规定 We certify that the following materials has been inspected and in accordance with our opinion based upon that the report of our inspcetors and experience and judgement,has been accepted under the instructions provided. 39.我公司已尽责实施检验。但卖方不得借本证解除其对所装运货物的合同义务盒财务责任。 Inspection was carried out to the best of our knowledge and ablity,however,this inspection in no way relieves the seller of his contractual obligation nor makes financially responsible for the goods shipped. 40.合同货物品质、数量、包装和重量应由买方所指定为卖方所接受的独立公证人在黄埔于装运时。该独立公证人签发的品质、数量、包装和重量检验证应作为最后依据。检验费由卖方承担。 Inspection on quality,quantity,packing and weight of the contracted cargo shall be performed at the time of loading at Huanpu. 第九章 41.Seller reserves the right to adjust the contracted price, if prior to delivery, there is any variation in the cost of Labor or raw material or component parts 货物在装运前,若人工费用,原材料或零部件成本有所变动,卖方有权调整合同规定的价格。 42.Should the parity of Pound Sterling, which now stg.$ 1.00= US$..., be different on the day of payment, the price will be adjusted in accordance with the corresponding change. 若以英镑计价,现在1英镑=。。美元,如支付日该汇率有变,货物价格应按照变动的汇率相应予以调整。 43.Less 3% commission to be shown on separate statement only 。 需用单独声明书列明扣3%佣金。 第十章 44.买方应于2009年1月1日前将全部货款用电汇(信汇/票汇)方式预付卖方 The buyers shall pay the total value to the sellers in advance by T/T not latter than 1st ,1,2009. 45. 买方应凭卖方开具的即期跟单汇票,于第一次见票时立即付款、付款交单。 Upon first presentation, the buyers shall pay against documentary draft drawn by sellers at sight.The shipping documents are to be delivered against payment only. 46.凭全额发票金额的、保兑的、不可撤销的、可转让的即期信用证。信用证应于装运期前30天送达卖方,其议付有效期至上述装运期后15点在中国有效。 By 100% confirmed,irrevocable ,transferable sight L/C to reach the sellers 30 days before the date of shipment and to remain valid for negotiation in China till the 15th day after the final date of shipment. 47.以不可撤销的信用证,凭卖方开具的见票后90天的跟单汇票议付,有效期为装运期后15天在中国到期。该信用证须于合同规定的装运月份前30天到达卖方。 By irrevocable L/C available by sellers documentary draft at 90 days after sight, to be valid for negotiation in China until 15 days after the date of shipment.The L/C must reach the sellers 30 days before the contracted month of shipment. 48.货款60%以不可撤消即期信用证支付。其余40%托收,见票后30天付款交单,按发票金额全部付款后,全套货运单据到达买方。 60% of the value of goods by irrevocable L/C at sight and remaining 40% on collection’s basis,D/P at 30 days after sight . The full set of shipping documents are to be delivered to buyers until for payment of incoice value is made. 49. Payment by an irrevocable L/C available by sight draft drawn on the people bank of China, when accompanied by the following documents(1) clean on board bills of lading(2) commercial invoices(3) consular invoices(4) Detailed weight note of the shipper of official weigher 第十一章 50. 从五月份开始分三批按月等量装运,每批装运20吨 In three equal monthly insfallent each of 20 tons beginning from May . 51. 货物约等分两批装运,每批间隔25天 In two approxiamately equal shipments required 25 days apart. 52. 卖方应保证每个晴天工作日装700吨进入全部货仓,或按可供货仓数量的比例装货。每日的速遣费为600美元,滞期费为1200美元 Sellers guarantee to load 700 M/T WWD for all hatches or pro rata according to availability of hatches . Dispatch at US$600 per day and Demurrage at US$1200 per day. 53. 本合同所定货物一经装运,应即以电报通知买方 Shipment effected under this contract shall be promptly informed to the buyer by cable. 54.提单日期应作为装运期,若延迟交货,买方得撤销合同,并索赔因违约所造成的损失。 The date of Bill of Lading shall be considered as the date of shipment . In the event of delay in shipment ,buyer may cancle the contract and claim damages for breach of the contract. 第十二章 55. 由卖方按发票金额加10%投保一切险和战争险,其超过金额的保费由买方负担。 To be effected by the sellers for invoice amount plus 10%, any additional premium for insurance coverage over 110% of the invoice amount shall be borne by the buyers . 5展开阅读全文
咨信网温馨提示:1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。




外贸口语合同写作知识点大全及真题考点附带一篇合同写作范文.doc



实名认证













自信AI助手
















微信客服
客服QQ
发送邮件
意见反馈



链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/1560661.html