分享
分销 收藏 举报 申诉 / 33
播放页_导航下方通栏广告

类型彼得兔的故事(双语版).ppt

  • 上传人:仙人****88
  • 文档编号:13349620
  • 上传时间:2026-03-05
  • 格式:PPT
  • 页数:33
  • 大小:2.07MB
  • 下载积分:10 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    彼得 故事 双语版
    资源描述:
    单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,O,NCE UPON A TIME,there were four little,Rabbits,and,their names,were-,Flopsy,Mopsy,Cotton-,taill,They lived with their Mother in a sand-bank,underneath the root of a,very big fir-tree.,从前有四只小兔子,他们叫招风耳、毛毛球、棉花尾巴和彼得。他们和妈妈一起住在沙坝上一棵大松树树根下的洞里。,“,Now,my,dears,”said,old,Mrs.Rabbit,one,morning,“you,may go into the fields or down the,lane,but,dont go into,Mr.McGregors,garden.”,“,亲爱的宝贝!”一天早上,兔子妈妈对四个孩子说:“你们可以去田野里玩了,但是你们要记住一定不要到迈克格里格先生的花园去。”,“,Your Father had an accident there;he was put in a pie by,Mrs.McGregor,.”,“,你们的爸爸就是在那里出的事儿,他被迈克格里格太太放到了他们的晚餐的馅饼里。”(读到这里的时候,我和儿子都忍不住哈哈大笑起来,全然不顾这事故对兔子一家来说是那么的不幸。),“,Now run along,,,and don,t,get into,mischief.I,am going out.,”,“,现在好好玩去吧!我要出门了。千万别犯傻哦!”,Then old,Mrs.Rabbit,took a basket and her,umbrella,and,went through the wood to the,baker,s.She,bought a loaf of brown bread and five currant buns.,然后兔妈妈挎着篮子带着雨伞穿过一片树林去面包房采购,她买了一块烤得焦黄的面包和五块提子饼。,Flopsy,Mopsy,and Cotton-,taill,who,were good little,bunnies,went,down the lane to gather blackberries;,招风耳、毛毛球还有棉花尾巴都是些乖乖兔,他们顺着田间小路去采黑莓。,But,Peter,who,was very,naughty,ran,straight away to,Mr.McGregorgarden,然而,彼得,这个淘气鬼,他却径直去了迈克格里格先生的花园,,And squeezed under the gate!,从栅栏门下钻了进去!,First he ate,sime,lettuces and some French beans;,and then he ate some radishes;,彼得痛痛快快地吃了顿生菜、青豆大餐,接着又啃了好几个水灵灵的红萝卜。,And,then,feeling,rather,sick,he,went to look for some parsley.,直到他觉得肚子有些不舒服才作罢,彼得给自己找了些芫荽(欧芹)吃了下去。,But round the end of a cucumber,frame,whom,should he meet but,Mr.McGregor,!,然而,在绕过黄瓜架之后,他一下子撞上了,迈克格里格先生。,Mr.McGregor,was on his hands and knees planting out young,cabbages,but,he jumped up and ran after,Peter,waving,a rake and calling,out,“Stop,thief,!”,迈克格里格先生此时正跪在田里种甘蓝菜哩!发现彼得他一下子跳起来,操着大耙子,一边追一边喊:“站住!抓贼呀!”,Peter was most dreadfully,frightened;he,rushed all over the,garden,for,he had forgotten the way back to the,gate.He,lost one of his shoes among the cabbages.,彼得惊慌失措,在花园里拼命逃窜,却没有找到进来时的门。慌乱中他把一只皮鞋丢在了甘蓝地里。,And the other shoe amongst the potatoes.,另一只鞋丢在了土豆地里。,After losing,them,he,ran on four legs and went,faster,so,that I think he might havegot away altogether if he had not unfortunately run into a gooseberry,net,and,got caught by the large buttons on his,jacket.It,was a blue jacket with brass,buttons,quite,new.,最后,他已经是四脚并用在狂奔了。就在他认为自己即将摆脱危险的时候,非常不幸,一头栽在了灯笼果从中。他夹克上的扣子正好被网子紧紧绊住了,那是一件缀着铜扣的蓝夹克,而且还是崭新的呢!,Peter,gave himself up for lost,and shed big tears;but his sobs wereoverheard by some friendly sparrows,who flew to him in great,excitement,and,implored him to exert himself.,彼得觉得不会再有逃走的希望,忍不住抽泣起来,泪水顺着眼角流得满脸都是。但他的啜泣声很快被一群闻讯而来的麻雀叽叽喳喳吵闹的声音盖过了,他们兴奋地围住彼得,友善给他鼓劲,要他别放弃。,Mr.,McGregor came up with a sieve,which he intended to pop upon thetop of Peter;but Peter wriggled outjust in time,leaving his jacket behind him.,迈克格里格拿着一个簸箩跑过来,他要扣住小彼得,就在这千钧一发的瞬间,彼得从衣服里拼命挣脱出来,逃掉了,只把他的新夹克留在了那里。,And,rushed into the,toolshed,and jumped into a can.It would have been a beautiful thing to hide in,if it,hadnot,had so much water in it.,他躲进工具棚,一头扎进了一只浇花用的喷壶,那可真是个藏身的好地方,如果里面不是装满了水的话。,Mr.,McGregor was quite sure that Peter was somewhere in the,toolshed,perhaps hidden underneath a flower-pot.He began to turn them over carefully,looking under each.,Presently Peter sneezed-,Kertyschoo,!Mr.McGregor was after him in no time,迈克格里格确信彼得就藏在工具棚里,他对满地倒扣的花盆生了疑,开始把花盆一个一个翻过来认真检查。就在这个时候,泡在冷水中的彼得实在忍不住了:“啊嚏!”声音还未落,迈克格里格先生就扑了过来。,And,tried to put his foot uponPeter,who jumped out of a window,upsetting three plants.The windowwas too small for Mr.McGregor,andhe was tired of running after Peter.Hewent back to his work.,彼得差一点就被迈克格里格踩在脚底下,多亏他急中生智从一扇小窗户窜了出去,顺便带翻了三个花盆。窗口实在是太小了,迈克格里格无奈地放弃了追逐,接着干他的活去了,说实在的他也是累得没有劲儿继续追了。,Peter sat down to rest;he was outof breath and trembling with fright,and he had not the least idea whichway to go.Also he was very dampwith sitting in that can.,终于可以坐下歇会儿了,可怜的彼得在喷壶里泡得浑身湿漉漉的,不停的发抖,他一边喘气,一边琢磨着究竟该往哪面走?,After,a time he began to wander about,going,lippity-lippity-not,very fast,and looking all around.,He found a door in a wall;but it was locked,and there was no room for a fat little rabbit to squeeze underneath.,稍作喘息之后,他起身寻找出口,在一堵墙上发现了一扇门,然而门紧锁着,没有一个缝隙能容他这样的一只小胖兔钻过去。,An,old mouse was running in andout over the stone doorstep,carryingpeas and beans to her family in thewood.Peter asked her the way to,thegate,but she had such a large pea in her mouth that she could not answer.,She only shook her head at him.,Peterbegan,to cry.,一只老耗子在石阶上跑上跑下,忙着往她在树林中的窝搬运豆子。彼得向她问路,但是她的嘴被一颗大豌豆塞得满满的,没办法回答他,只是朝他摇了摇头,失望的彼得忍不住又哭泣起来。,Then,he tried to find his way straight across the garden,but he became more and more puzzled.Presently,he came to a pond where,Mr.McGregor,filled his water-cans.A white cat was staring at somegoldfish;she sat very,very still,but now and then the tip of her tailtwitched as if it were alive.Peter thought it best to go away withoutspeaking to her;he has heard about cats from his cousin,little Benjamin Bunny.,哭了一会儿,彼得只好又开始在花园里试着寻找出路,只是越转悠越迷糊。他来到了一个池塘旁,这个池塘是迈克格里格用来灌水浇地的。只见一只纯白的小猫静静的蹲坐在水边,一动也不动,只有轻微摆动的尾巴尖能表明她是活的。彼得心想,最好离她远点,他可是从表兄本杰明那里听到过关于这些猫儿的事。,He,went back towards the,toolshed,but suddenly,quite close to him,he heard the noise of a hoe-,scr-r-ritch,scratch,scratch,scritch,.Peter,scuttered,underneath the bushes.,他溜回工具间那里,这时忽然传来哗啦哗啦的锄地声,彼得吓坏了,赶快藏到灌木下面,大气也不敢出。,But presently,as nothing happened,he came out,and climbed upon awheelbarrow,and peeped over.Thefirst thing he saw was,Mr.McGregor,hoeing onions.His back was turnedtowards Peter,and beyond him wasthe gate!,过了一会儿,他看确实没什么事,就跑出来跳上一个独轮车悄悄张望。这时,他看到迈克格里格先生正在刨洋葱,他背对着彼得,在他另一边就是那扇,栅栏门!,Peter,got down very quietly off thewheelbarrow,and started running as fast as he could go,along a straightwalk behind some black-currant bushes.,Mr.,McGregor caught sight of him at the corner,but Peter did not care.He slipped underneath the gate,and was safe at last in the wood outside the garden.,彼得轻轻跳下了车子,飞快地跑了过去,用尽全身力气沿着灌木丛边的小路直冲大门。,在拐角处迈克格里格发现了他,然而彼得不顾一切拼命地跑到栅栏门那,从门下面溜了出去,平安回到了树林里。,Mr.,McGregor hung up the littlejacket and the shoes for a scare-crow to frighten the blackbirds.,迈克格里格把彼得的小夹克和鞋子挂到树桩上,做成了一个恐吓小鸟的稻草人竖在园子里。,Peter,never stopped running orlooked behind him till he got home to the big fir-tree.,彼得头也不敢回,一口气跑回了冷杉树下的家。,He,was so tired that he floppeddown upon the nice soft sand on the floor of the rabbit-hole,and shut his eyes.His mother was busy cooking;she wondered what he had done with his clothes.It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight!,他疲惫不堪地瘫倒在家中松软的沙地上,紧紧闭上眼睛。兔妈妈正在忙着烧饭,她很奇怪这个小家伙的衣服和鞋怎么又不见了了?不到两个星期,这可是第二双鞋子和夹克了呀!,I,am sorry to say that Peter was not very well during the evening.,His mother put him to bed,andmade some,camomile,tea;and shegave a dose of it to Peter!,One table-spoonful to be taken atbed-time.,那天晚上彼得可是不好过,妈妈把他抱上了床,喂他喝下甘菊茶,“睡前得喝一满勺!”妈妈对彼得说。,But,Flopsy,Mopsy,and Cotton-tail had bread and milk and blackberries for supper.,可招风耳、毛毛球、棉花尾巴却吃了有牛奶、面包以及黑莓浆果的晚餐。,
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:彼得兔的故事(双语版).ppt
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/13349620.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork