分享
分销 收藏 举报 申诉 / 10
播放页_导航下方通栏广告

类型2025年英语高考英语翻译解题技巧超强及练习题含答案.doc

  • 上传人:精****
  • 文档编号:13015258
  • 上传时间:2026-01-05
  • 格式:DOC
  • 页数:10
  • 大小:51.50KB
  • 下载积分:8 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    2025 英语 高考 英语翻译 解题 技巧 超强 练习题 答案
    资源描述:
    (英语)高考英语翻译解题技巧(超强)及练习题(含答案) 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.未来过怎样生活取决于你自已。(be up to) 3.没有什么比获准参与太空旅行项目更令人兴奋了。(than) 4.家长叮嘱孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,予以消费者更多选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话时候,注意词组:be accustomed to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 背面是形容词做定语,由于是比较含义用形容词比较级more exciting,尚有词组“被容许做”be allowed to ,以及词组“参与”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表达“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考察翻译句子 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy) 2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate) 3.通过数年建设,这个小镇目前和地震前同样充斥了活力。(as...as) 4.演出以一段五十多岁人耳熟能详经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个有关已灭绝物种电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner) 【答案】 1.We enjoyed ourselves this New Year’s Day this year. 2.My uncle sent me a card yesterday to congratulate / congratulating me on my 18th birthday. 3.After years of / years’ construction, the little town is now as lively as it was before the earthquake / it used to be before the earthquake. 4.The performance began with a piece of classical music which was familiar to people in their fifties. 5.No sooner had she watched the TV program on the extinct species than she made up her mind to join the wildlife protection organization. 【解析】 1.根据“今年元旦”可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoy oneself 2.根据“昨天”可知,该句用一般过去时,congratulate 使用方法是congratulate sth或者congratulate sb on sth 3.根据“通过数年建设”可知,背面描述是建设后情形,即目前情形,因此用一般目前时,as..as..使用方法是形容词或者副词放在中间。 4.根据句意可知,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用一般过去时,familiar使用方法是sb be familiar with sth 或者sth be familiar to sb 5.no sooner句型为no sooner ...than,由于no sooner与否认词,因此no sooner背面要用部分倒装句式。 3.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多咖啡,会睡不着觉。(or) 2.事实证明,保持快乐心态会减少得心脏病风险。(It) 3.乐观人不会过度怀念美好旧时光,由于他们正忙着发明新回忆。(create) 4.追求稳定并不是什么坏事,诸多时候这样态度在促使我们提高自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1. Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3. Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本题考察翻译,用括号所给词将中文翻译成英文。翻译要注意句子时态和语法运用。 1.考察祈使句。祈使句 + and/or,前面祈使句表达条件,or或and引导分句表达成果这里表达转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2.考察名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.考察动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般目前时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4.考察定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 4.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 96.今年除夕你计划在哪里过?(plan) 97.下雨天上海道路总是比平时更拥堵。(than) 98.是一种外国人不顾自已安危救了那个轻生男子。(It) 99.那天傍晚我一走出校门就遇到了一种数年不见小学同班同学。(No sooner) 100.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦付出和坚持不懈”。(Whoever) 【答案】 1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year? 97.Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days. 98.It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety. 99.No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years. 100.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/work and persistence/perseverance 【解析】 1.本题提醒词为plan,除夕翻译为 “New Year’s Eve”。 97.本题考察比较级,“比平时”翻译为 “than usual”. 98.本题考察强调句、定语从句和非谓语翻译。首先强调句构造 “it is(was)…that/who” ;那个轻生男子,需要处理为定语从句,翻译为 “the man who tried to kill himself/ commit suicide”; 不顾 “without considering”. 99.倒装句和定语从句翻译。一…就 “No sooner had sb.done sth.than sb.did sth.”; 数年不见小学同学可以处理成定语从句,翻译为 “(whom) I hadn’t seen for ages/years.”; 100.本题考察主语从句和同位语翻译,句子构造比较复杂。首先“无论谁想要成功”用主语从句 “Whoever wants to be successful”。另一方面,“这个道理“成功来自艰苦付出和坚持不懈”这半句话波及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。 5.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这位妈妈鼓励孩子分担家务,她这样做是很明智。(It...) 2.20世纪60年代那场饥荒使他不得不离开家乡到别都市另谋出路。(force) 3.如您购置产品有任何质量问题,请与企业售后部门联络。(contact) 4.在中国机长( the Captain)这部影片中,机长和机组人员临危不惧,沉着冷静,最终把机上所有乘客安全送到机场。(face) 【答案】 1.It is sensible /wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework. 2.Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities. 3.If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with the after-sales department of/ in our company. (也可以体现为if there is something wrong with the product you purchase,…) 4.In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (fearless/ brave可以不写) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound. 【解析】 1.考察it作形式主语。分析句意可知,句子应当用一般目前时;此句用“it作形式主语”句型体现;“明智(sensible / wise)”是表达人物性格/品德形容词,应用句型“It is + adj. +of sb. to do…”;短语“鼓励某人做…” encourage sb. to do …。再根据其他汉语提醒,故翻译为It is sensible/wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework。 2.考察时态和固定短语。根据时间状语“20世纪60年代”,句子应当用一般过去时;短语“20世纪60年代”in the 1960s; “强迫/迫使某人做…”force sb. to do …;“另谋出路”in search of better chances 或用动词seek(追求)体现为to seek (for)better chances;再根据其他汉语提醒,故翻译为Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities。 3.考察动词和条件状语从句。在if引导条件状语从句中,主句假如是祈使句,从句用一般目前时;contact 作动词时,“与某人联络”contact sb.;contact 作名词时,“与某人联络”make contact with sb.;体现“…有问题”,也可用句型 There is something wrong with…;再根据其他汉语提醒,故翻译为If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with the after-sales department of/ in our company (也可以体现为If there is something wrong with the product you purchase,… )。 4.考察动词和固定短语。分析句意可知,整个句子应当用一般过去时;短语“沉着冷静” stay calm;短语“(当他们)面临危险时” 有三种体现形式①用短语in face of 体现为in face of danger ;② 用短语 (sb.)be faced with 体现为 when (they were)faced with danger; ③ 用动词face体现为 when (they were) facing danger;短语“安全地”safe and sound,也可用safely。再根据其他汉语提醒,故翻译为In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (and fearless/ brave可以不写) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound。 【点睛】 face使用方法 face作名词,意为“脸”;作动词,意为“面对”。face既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,背面可接人或表达困难、形势、问题等抽象名词作宾语; 用作不及物动词时,多用来指房屋朝向。 体现“(某人)面对/面临”短语: in (the)face of… be faced with face sth. 例句:The cold air felt wonderful on his face. 凉凉空气吹在他脸上感觉很舒爽。 They kept optimistic in the face of frustration. 面对挫折,他们还是保持乐观。 The window faces the street.那扇窗子面临街道。 They are faced with the same problem. 他们面临同样问题。 He faced the difficulty with courage.他勇敢地面对困难。 Faced with so much trouble ,we failed to complete the task on time 面临这样多困难,我们没能准时完毕任务。 Facing a difficult situation, Arnold decided to ask for help. 面对艰难处境,Arnold决定求援。 如本题第4小题,“(当他们)面临危险时”可体现为(when they were)in face of danger 或when (they were )faced with danger 或when they faced danger/ when facing danger。 6.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in brackets. 1.只要你有耐心,你总能在夜市淘到某些廉价货。(pick up) 2.让他宽慰是,在房价飙升之前,他在同事提议下买了一套公寓。(advice) 3.这个品牌手机各方面都比所有其他手机好,只是价格实在太贵了。(superior) 4.鉴于这个计划风险太大,虽然设计者分析听上去很合理,政府最终没有采纳。(risky) 【答案】 1.As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market. 2.To his great relief, he bought a flat on his colleague’s advice before house prices rocketed. 3.This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high. 4.Considering that the plan was too risky, the government eventually didn’t adopt it although the designer’s analysis sounded sensible. 【解析】 1.考察状语从句和时态。此处含as long as“只要”引导条件状语从句复合句;have patience“忍耐一下”;固定词组:pick up“捡起,获得”;再根据所给汉语可知句子用一般目前时态,故翻译为As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market. 2.考察状语从句和时态。此处是含before“在…之前”引导时间状语从句;分析句子构造:he是句子主语,谓语动词用一般过去时态bought,a flat是句子宾语;固定短语:To his great relief“使他非常欣慰是”;his colleague’s advice“他同事提议”;再根据所给汉语可知翻译为:To his great relief, he bought a flat on his colleague’s advice before house prices rocketed. 3.考察时态和固定短语。分析句子构造:This brand of mobile phone是句子主语;is superior to“优于”是谓语部分;except that除了…之外;再根据所给汉语可知句子用一般目前时态,故翻译为:This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high. 4.考察状语从句和时态。此处是considering that“考虑到,就…而论”引导原因状语从句;although引导让步状语从句;risky“冒险”,adopt“采纳”;句子为一般过去时。再根据所给汉语故翻译为:Considering that the plan was too risky, the government eventually didn’t adopt it although the designer’s analysis sounded sensible. 7.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.不要运动过度,否则有猝死也许。(or) 2.我想当时你一定具有控制自已行为能力。(power) 3.虽然关注自已快乐没有错,但把快乐传播给身边人总是一件不错事。(communicate) 4.妄自菲薄只会让自已迷失方向,限制自身发展。从今天开始就关掉消极频道,释放自身潜能吧(nowhere) 【答案】 1.Don’t exercise too much, or you may die of sudden death. 2.I think you must have had the power to control your behavior at that time. 3.Although there is nothing wrong with focusing on your own happiness, it is always a good thing to communicate happiness to people around. 4.Thinking poorly about yourself gets you nowhere, limiting your own development. Stop being negative from today and release your potential. 【解析】 1.考察固定句式。“don’t do…or…”表达“不要……,否则会……”,故翻译为:Don’t exercise too much, or you may die of sudden death. 2.考察情态动词+have done。must have done表达对过去事情最有把握推测,表达“一定做过……”,故翻译为:I think you must have had the power to control your behavior at that time. 3.考察让步状语从句和形式主语。首先确定两个关键短语:communicate sth to sb表达“将……交(传递)给某人”,focus on表达“关注、集中于”,根据句意可知本句用although引导让步状语从句,同步用it做形式主语,真正主语是背面不定式,故翻译为:Although there is nothing wrong with focusing on your own happiness, it is always a good thing to communicate happiness to people around. 4.考察祈使句和非谓语动词。根据句意确定本句使用祈使句,同步使用动名词做主语,此外stop doing表达“停止做某事”,故翻译为:Thinking poorly about yourself gets you nowhere, limiting your own development. Stop being negative from today and release your potential. 8.高中英语翻译题:Translate the following sentences 1.学生在英语写作中词不达意现象值得每位英语教师关注。(worth) 2.下周一整周都可以用肉眼观测到火星,这让诸多天文(astronomy)爱好者欣喜若狂。(visible) 3.应当鼓励孩子从小接触音乐,音乐一直被认为是灵感恒久源泉。source 4.中日两国共同利益远远不小于分歧,对话与合作一直是两国关系主流。(outweigh) 【答案】 1.The phenomenon that students can’t convey/express their ideas is worth paying attention to by every English teacher. 2.Mars will be visible to the naked eye all week next week, which makes many astronomy lovers wild with joy. 3.Kids should be encouraged to be exposed to/ expose themselves to music from an early age because music is regarded as an enduring source of inspiration. 4.The common interests between China and Japan far outweigh their differences, so dialogue and cooperation should remain the main stream of their relations. 【解析】 【分析】 考察句子翻译。 1.考察固定短语和名词性从句。固定短语be worth doing sth.“值得做某事”,pay attention to“对……注意”,本句为同位语从句修饰先行词phenomenon。故翻译为The phenomenon that students can’t convey/express their ideas is worth paying attention to by every English teacher.。 2.考察固定短语和定语从句。固定短语be visible to“……所看见”,wild with joy“欣喜若狂”,本句为非限定性定语从句修饰主句,且主句为一般未来时,从句应用一般目前时。故翻译为Mars will be visible to the naked eye all week next week, which makes many astronomy lovers wild with joy.。 3.考察固定短语和状语从句。固定短语be exposed to/expose oneself to“接触……”,an enduring source of inspiration“灵感恒久源泉”,be regarded as“被视为……”,本句为原因状语从句,从句为一般目前时。故翻译为Kids should be encouraged to be exposed to/ expose themselves to music from an early age because music is regarded as an enduring source of inspiration.。 4.考察固定短语。固定短语far outweigh“远远不小于”,the main stream“主流”。本句应用一般目前时。故翻译为The common interests between China and Japan far outweigh their differences, so dialogue and cooperation should remain the main stream of their relations.。 9.高中英语翻译题:Translate tho following sentences into English, using the words given in the brackets 1.据报道这场森林大火吞噬了42条生命,摧毁了7000多幢房腿(It) 2.我国正在全力以赴增进经济与构造调整。(promote) 3.只有车记使备中国才能早日实现。(Only) 4.许多中国航空企业容许乘客在飞行过程中使用手机,这意味我们可以在空中玩喜欢游戏了。(allow) 【答案】 1.It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings. 2.Our country is going all but to promote economic and structural adjustments. 3.Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible. 4.Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air. 【解析】 1.考察形式主语。It was reported that据报道,该句型是固定句型,其中it是形式主语,that引导主语从句中,使用过去完毕时,故翻译为It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings. 2.考察时态和动词。表达正在进行动作,用目前进行时,promote是及物动词,背面直接接宾语,故翻译为Our country is going all but to promote economic and structural adjustments. 3.考察部分倒装。以“only+它所修饰副词、介词短语或状语从句”位于句首时,常使用部分倒装,故翻译为Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible. 4.考察固定句型和非限制性定语从句。allow sb. to do sth.容许某人做某事,该句型是固定句型。这里具有一种非限制性定语从句,修饰整个主句内容,故翻译为Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air. 10.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.你是不是就在这家新开饭店里看见疑犯实行犯罪? (it) 2.学外语时没有必要不懂装懂,否则你总有一天会懊悔。(need n.) 3.人们很难想象像他这样一种体面政府官员是怎样一夜之间就沦为阶下囚。(reduce) 4.这个年轻人向朋友保证在任何状况下他都不会违反做一种诚实和守信人承诺。( under no circumstances ) 【答案】 1.Was it in the newly-- opened restaurant// that you witnessed / saw(that) the suspect //commit the crime? 2.There is no need to // pretend to know what you don’t know
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:2025年英语高考英语翻译解题技巧超强及练习题含答案.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/13015258.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork