国务院机构法语译名.doc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国务院 机构 法语 译名
- 资源描述:
-
国务院机构改革后部分单位新名称 Ministères et organismes du Conseil des Affaires d’État 工业和信息化部 Ministère de l'Industrie et de l'Informatisation 交通运输部 Ministère des Transports et Communications 人力资源和社会保障部 Ministère des Ressources humaines et de la Sécurité sociale 环境保护部 Ministère de la Protection de l'Environnement 住房和城乡建设部 Ministère du Logement et de la Construction urbaine et rurale 国家安全生产监督管理总局 Administration générale de Contrôle de la Sécurité du Travail 国家预防腐败局 Bureau national de la Prévention de la Corruption 国家能源局 Administration nationale de l’Énergie 国家国防科技工业局 Administration nationale des Sciences, Technologies et Industries pour la défense nationale 国家公务员局 Administration nationale de la Fonction publique 中国民用航空局 Administration de l’Aviation civile de Chine 国家航天局 Administration nationale de l’Espace 国家原子能机构 Agence nationale de l’Énergie atomique 国家语言文字工作委员会 Commission nationale des Affaires linguistiques 国家核安全局 Administration nationale de la Sûreté nucléaire 一、中华人民共和国国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’État de la République populaire de Chine 二、国务院组成部委 中华人民共和国外交部 Ministère des Affaires étrangères de la République populaire de Chine 中华人民共和国国防部 Ministère de la Défense nationale de la République populaire de Chine 中华人民共和国国家发展计划委员会 Commission d’État au Plan de Développement de la République populaire de Chine 中华人民共和国国家经济贸易委员会 Commission d’État pour l’Économie et le Commerce de la République populaire de Chine 中华人民共和国教育部 Ministère de l’Éducation de la République populaire de Chine 中华人民共和国科学技术部 Ministère de la Science et de la Technologie de la République populaire de Chine 中华人民共和国国防科学技术工业委员会 Commission de la Science, de la Technologie et de l’Industrie pour la Défense nationale de la République populaire de Chine 中华人民共和国国家民族事务委员会 Commission d’État pour les Affaires ethniques de la République populaire de Chine 中华人民共和国公安部 Ministère de la Sécurité publique de la République populaire de Chine 中华人民共和国国家安全部 Ministère de la Sûreté de l’État de la République populaire de Chine 中华人民共和国监察部 Ministère de la Supervision de la République populaire de Chine 中华人民共和国民政部 Ministère des Affaires civiles de la République populaire de Chine 中华人民共和国司法部 Ministère de la Justice de la République populaire de Chine 中华人民共和国财政部 Ministère des Finances de la République populaire de Chine 中华人民共和国人事部 Ministère du Personnel de la République populaire de Chine 中华人民共和国劳动和社会保障部 Ministère du Travail et de la Sécurité sociale de la République populaire de Chine 中华人民共和国国土资源部 Ministère des Ressources territoriales de la République populaire de Chine 中华人民共和国建设部 Ministère de la Construction de la République populaire de Chine 中华人民共和国铁道部 Ministère des Chemins de Fer de la République populaire de Chine 中华人民共和国交通部 Ministère des Communications de la République populaire de Chine 中华人民共和国信息产业部 Ministère de l’Industrie de l’Information de la République populaire de Chine 中华人民共和国水利部 Ministère des Ressources en Eaux de la République populaire de Chine 中华人民共和国农业部 Ministère de l’Agriculture de la République populaire de Chine 中华人民共和国对外贸易经济合作部 Ministère du Commerce extérieur et de la Coopération économique de la République populaire de Chine 中华人民共和国文化部 Ministère de la Culture de la République populaire de Chine 中华人民共和国卫生部 Ministère de la Santé de la République populaire de Chine 中华人民共和国国家计划生育委员会 Commission d’État pour le Planning familial de la République populaire de Chine 中国人民银行 Banque populaire de Chine 中华人民共和国审计署 Commission nationale des Comptes de la République populaire de Chine 三、国务院直属机构 中华人民共和国海关总署 Administration générale des Douanes de la République populaire de Chine 国家税务总局 Administration d’État des Affaires fiscales 中华人民共和国国家工商行政管理总局 Administration d’État de l’Industrie et du Commerce de la République populaire de Chine 中华人民共和国质量监督检验检疫总局(质量技术监督局和检验检疫局合并) Administration générale de l’Inspection de la Qualité, du Contrôle et de la Quarantaine de la République populaire de Chine(Administration générale de la République populaire de Chine pour l’Inspection de la Qualité, le Contrôle et la Quarantaine) 国家环境保护总局 Administration d’État pour la Protection de l’Environnement 中国民用航空总局 Administration générale de l’Aviation civile de Chine 国家广播电影电视总局 Administration d’État de la Radio, du Film et de la Télévision 中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局) Administration d’État de la Presse et de la Publication de la République populaire de Chine (Bureau national des Droits d’Auteur de la République populaire de Chine) 国家体育总局 Administration générale du Sport 中华人民共和国国家统计局 Bureau national des Statistiques de la République populaire de Chine 国家林业局 Bureau national des Forêts 国家药品监督管理局 Administration d’État des Produits pharmaceutiques (SDA) 中华人民共和国国家知识产权局 Bureau d’État de la Propriété intellectuelle de la République populaire de Chine (SIPO) 中华人民共和国国家旅游局 Administration nationale du Tourisme de la République populaire de Chine 国家宗教事务局 Bureau d’État des Affaires religieuses 国务院参事室 Bureau des Conseillers du Conseil des Affaires d’État 国务院机关事务管理局 Bureau administratif des Organismes gouvernementaux du Conseil des Affaires d’État 四、国务院办事机构 国务院侨务办公室 Bureau des Affaires des Ressortissants chinois du Conseil des Affaires d’État 国务院台湾事务办公室 Bureau des Affaires de Taiwan du Conseil des Affaires d’État 国务院新闻办公室 Bureau de l’Information du Conseil des Affaires d’État 国务院港澳事务办公室 Bureau des Affaires de Hong Kong et de Macao du Conseil des Affaires d’État 国务院法制办公室 Bureau des Affaires législatives du Conseil des Affaires d’État 国务院经济体制改革办公室 Bureau pour la Restructuration économique du Conseil des Affaires d’État/Bureau du Conseil des Affaires d’État pour la Restructuration économique 国务院研究室 Bureau de Recherches du Conseil des Affaires d’État 国务院信息化工作办公室 Bureau de l’Informatisation du Conseil des Affaires d’État 五、国务院直属事业单位 新华通讯社 Agence d’Informations Xinhua (ou Agence Chine Nouvelle, Agence Xinhua) 中国科学院 Académie des Sciences de Chine 中国社会科学院 Académie des Sciences sociales de Chine 中国工程院 Académie de l’Ingénierie de Chine 国务院发展研究中心 Centre de Recherches du Conseil des Affaires d’État sur le Développement (DRC) 国家行政学院 École nationale de l’Administration de Chine (ENAC) 中国地震局 Bureau sismologique de Chine 中国气象局 Bureau de la Météorologie de Chine 中国证券监督管理委员会 Commission de Réglementation des Valeurs mobilières de Chine 中国保险监督管理委员会 Commission de Réglementation des Assurances de Chine 全国社会保障基金理事会 Caisse nationale de la Sécurité sociale 国家自然科学基金委员会 Fondation nationale pour les Sciences naturelles 六、部委管理的国家局 国家信访局 Bureau national d’Accueil des Visites et Plaintes du Public 国家粮食局 Bureau national des Céréales 国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全监察局) Bureau d’État de la Sécurité du Travail (Bureau d’État de la Sécurité des Houilles) 国家国内贸易局 Bureau d’État du Commerce intérieur 国家煤炭工业局 Bureau d’État de l’Industrie charbonnière 国家机械工业局 Bureau d’État de l’Industrie mécanique 国家冶金工业局 Bureau d’État de l’Industrie métallurgique 国家石油和化学工业局 Bureau d’État des Industries pétrolière et chimique 国家轻工业局 Bureau d’État de l’Industrie légère 国家纺织工业局 Bureau d’État de l’Industrie textile 国家建筑材料工业局 Bureau d’État de l’Industrie des Matériaux de Construction 国家烟草专卖局 Régie nationale des Tabacs 国家有色金属工业局 Bureau d’État de l’Industrie des Métaux non ferreux 国家外国专家局 Bureau national des Affaires des Experts étrangers 国家海洋局 Bureau national des Affaires océaniques 国家测绘局 Bureau national de Topographie et de Cartographie 国家邮政局 Office national des Postes 文物局 Administration d’État du Patrimoine culturel 国家中医药管理局 Administration d’État de la Médecine traditionnelle chinoise 国家外汇管理局 Administration nationale des Changes 国家档案局 Bureau national des Archives 国家保密局 Bureau national de la Protection des Secrets d’État展开阅读全文
咨信网温馨提示:1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。




国务院机构法语译名.doc



实名认证













自信AI助手
















微信客服
客服QQ
发送邮件
意见反馈



链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/11702651.html