分享
分销 收藏 举报 申诉 / 8
播放页_导航下方通栏广告

类型现代大学英语精读三翻译题.docx

  • 上传人:仙人****88
  • 文档编号:11701923
  • 上传时间:2025-08-06
  • 格式:DOCX
  • 页数:8
  • 大小:32.38KB
  • 下载积分:10 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    现代 大学 英语 精读 翻译
    资源描述:
    UNIT1 1).他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。 He is so devoted to his research that the idea that he will soon have to retire never occurs to him. 2).很多人都曾说过,如果没有有效的制约,我们都有滥用权力的倾向。 Many people have observed that, without effective checks, we have a tendency to abuse our power. 3).有些国家拒绝卷入这一争端,而且他们对外国的干涉特别反感。 Some countries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign interference. 4). 控制沙尘暴需要大量的工作和资金。 The control of the sand storms involves a tremendous amount of work and money. 5).你们用这些技术的时候,必须考虑到当地的条件。 You have to take into consideration the local conditions when you apply these technologies. 6).). 所有的申请者都必须填好这些表格,然后邮寄50美元的报名费。 All applicants will have to fill out this form and mail in an application fee of 50 dollars. 7). 他根据对孩子们行为的观察得出结论:学习是一种自然的乐趣。 Based on his careful observation of children’s behavior he came to the conclusion that learning is a natural pleasure. 8).在一个多民族的国家里,各民族之间的和谐需要小心处理。 In a country of many nationalities, ethnic harmony requires very careful handling. 9). 政府决定严惩所有涉案的官员 。The government is determined to punish all the corrupt officials involved. 10). 考试作弊并不经常发生,但一旦发生,学校会采取严厉的态度。 Cheating at exams does not occur very often. But when it does, the school takes a very tough position. UNIT2 1). 我怀疑这本书也许已经不再印了。我去问书店的工作人员,他们说我说的对,这书已经 绝版很多年了。 I suspected that this book might not be in print. I checked with the bookstore people, and they told me that I was right. The book had been out of print for years. 2). 这小说里有一个值得记住的故事,讲的是刘备如何尽量不引起曹操对他的雄心的怀疑, 因为如果引起怀疑, 他的生命就会有危险。 One memorable story in the novel concerns how Liu Bei tried not to rouse Cao Cao’s suspicion about his ambitions, because if he did his life would be at stake. 3). 当曹操称他为真正的英雄时,刘备吓得筷子都掉了。但是他聪明地掩盖了他那令人怀疑 的举动。 When Cao Cao called him „a real hero‟, Liu Bei was so shocked that he dropped his chopsticks. But he managed to cover up his suspicious behavior in a clever way. 4). 第一个嫌疑犯是死者的儿子。警察怀疑他谋杀了他的父亲,因为邻居们在案发当晚曾听 到他们打架。 The first suspect was the victim’s son. The police suspected him of murdering his father, because the neighbors reported having heard them fighting on the night of the killing. 5). 在学习当中,重要的不是把一切都记住,而是运用你的想象力,创造性地、批判性地去 进行思考。 What matters in learning is not to commit everything to memory, but to use your imagination to think creatively as well as critically . 6).. 他肯定是你能想象到的最可笑的窃贼了。他偷偷进了屋子,尽情地吃喝,最后酩酊大醉, 一脸满足的笑容,直到第二天早上被发现。 He must have been the funniest burglar imaginable. He broke into the house, ate and drank to his heart‟s content, and remained dead drunk until discovered the next morning, with a perfectly content look on his face. 7). 我现在记人的名字很困难。 我想这肯定是年老造成的。 I have trouble remembering people‟s names now. I guess it must result from old age. 8). 我们生活在很多想象的威胁当中,结果就常常感到沮丧。 We live under many imaginary threats and feel disheartened as a result. 9). 我怀疑我们的教师有时候低估了学生的智力.其实年轻人脑子里充满了想象。 I suspect that we teachers sometimes underestimate students‟ mental capacities. In fact, the young have very imaginative minds . 1). 有志者事竟成。 Where there is a will, there is a way. 2). 俗话说每个成功的男人背后都有一个女人。 As the saying goes, behind every great man there stands a woman. 3). 曾经有过一个时期这个镇上的居民可以夜不闭户。 There was a time in this town when the residents didn‟t have to lock their doors at night. 4). 上学的第一天, 那男孩就明白了再也不可能回到那个天堂一样的家里去了。 On his first day at school, the boy realized that there was no question of ever returning to the paradise of home. 5). 纳尔逊·曼德拉在自传中说,有时候人们挽救不了该消亡的东西。 Nelson Mandela said in his biography that there is nothing one can do to save something that must die. 6).. 居住在大山中偏僻的小村里还是有些优势的。 There is something to be said about/for living in a remote mountain village. 7). 说不好那些恐怖分子下一步要干什么,我们必须时刻警惕。 There is no telling what the terrorists might do next. We must be on the lookout all the time. 8). 在这家人决定移民到澳大利亚之前有诸多事情要考虑。 There were a lot of things to consider before the family decided to immigrant to Australia. 9). 这少年的攻击性举止中有些方面使他的父母很担忧。 There is something in the boy‟s aggressive behavior that is worrying his parents. 10). 世上没有免费的午餐。 不要觉得你有权获得你没有为之流汗和努力的任何东西。 There is no such thing as free lunch. Don‟t feel entitled to anything you haven‟t sweated and struggled for. UNIT3 1). 他们都伸长脖子想看个究竟, 就好像被一根无形的绳子牵着。 They all stretched their necks to see what was happening, as if pulled by an invisiblestring. 2). 我们下车去伸伸胳膊和腿。我们前面是一片美丽的开阔地。 We got out of the car to stretch a little. In front of us there was a beautiful stretch of open land. 3). 他们连续谈判了好几个小时,但是仍然没有解决他们之间的分歧。 They talked for hours at a stretch, but they still failed to settle their differences . 4). 尽管有温暖的天气、新鲜的空气和美味佳肴,她的健康仍然没有恢复。 For all the warm weather, fresh air and nice food, her health still did not recover. 5). 他瞟了那辆车一眼就知道它没法修了。他望望前面,只见一眼望不到头的沙漠,荒无人 烟。他知道他陷入困境了。 One glance at the car and he knew that it was beyond repair. Looking ahead, he found the desert stretching as far as the eye could see without a soul in sight. He knew he was in a terrible fix. 6).. 武松奋力举起哨棒向老虎打去。但是哨棒’啪”的一声断了,而老虎毫发未伤。他一急 打到附近树上去了。 Wu song swung his stick with all his strength. But the stick snapped and the tiger was unharmed. In his panic, he had hit the tree nearby .7). 我非常喜欢你在俄罗斯拍的那些照片,尤其是那张上面有个马车夫坐在黑海边,膝盖上 放着一块布,布上放着他晚餐的照片。 I am terribly fond of the pictures you snapped in Russia, especially the one showing a coachman sitting by the Black Sea with his supper in a cloth on his knees. 8). ——’这事您不能就此罢休。 ”我向他请求道。——’这不关你事。 ”他厉声说道。 ‘You can‟t just let it go at that.” I pleaded with him. ‘It‟s none of your business.” he snapped. 9). 他 ‘啪” 地一下合上了公文包, 站起来说: ‘那就这么定了。 ” He snapped his briefcase to, stood up and said, ‘Then that‟s all settled.” 10). 海啸来的时候, 他正站在小山上的家门口, 离码头大概只有一百米远。 He was standing in front of his house on a hill, only about 100 meters away from the wharf when the tsunami came. 1). 那饥饿的男孩把剩下的窝窝头狼吞虎咽地吃了下去,就像那是他最喜欢的大虾一样。The hungry boy wolfed down the left-over corn-bread as though it was his favorite king prawns. 2). 关于高中的日子,他的记忆中只剩下一轮又一轮、没完没了的测验和考试。 What remains in his mind of his high school is nothing but endless rounds of tests and exams. 3). 我认为决议违背了本组织的宗旨,因此投了那样一票。 I don‟t think the resolution is in accord with the purpose of the organization. That‟s why I voted as I did. 4). 他不明白是什么使得他的孙子如此热衷于微博。 He doesn‟t understand what it is that makes his grandson so crazy about micro-blogging. 5). 我仍然记得那次事件的细节,好像就是昨天发生的事。 I remember the details about the incident as though it was yesterday. 6).. 龙卷风之后,她家房子只剩下地基了。 What remained of her home after the tornado was the land the house was built on. 7). 这就是为什么他目睹今天早上的撞车事故时那样表现的原因。 That‟s why he behaved as he did when he witnessed the car crash this morning. 8). 他们在琢磨是什么使那对双胞胎兄弟一个成了罪犯,另一个成了优秀的警察。 They are trying to figure out what it was that turned one of the twin brothers into a criminal, the other an excellent policeman. 9). 当他发现了一株特别壮实的水稻时,他高兴得好像发现了一座金矿。 When he found a particularly strong rice plant he was very happy as though he had discovered a gold mine. 10). 现在生活富裕了, 他决定与家里还活着的人取得联系。 Now that he‟s quite well-off, he has decided to get in touch with what remains of his family. UNIT4 1).只有这样我们对他的这种古怪行为才能给予合理的解释。 Only in this way can we account for his odd behavior. 2). 她自称具有一种特异功能,用手一摸就能治病。 She claims to have a magic power----the power to cure diseases by the touch of her hand . 3). 他任命了五个人处理这个案件。他们组成了一个强有力的班子。几天内,他们就发现嫌 烦拥有成卷的他无法说明来源的欧元、 美元和大量贵重物品。 He appointed five people to deal with/handle the case. They formed a strong team. Within (a few)days, they have found out that the suspect possessed rolls of euros, US dollars and large quantities of valuables the source of which he could not account for. 4). 在这个故事里, 这个妖怪常常以美女的样子出现。 In this tale, this evil spirit often appears in the form of a pretty young woman. 5). 他把画卷了起来,并说一百万美元以下绝对不卖。 He rolled up the painting and said that he would never sell /part with it for less than 1 million US dollars. 6).. 有那么多的合格法官,我不明白为什么她被任命到最高法院工作。 Of all the qualified judges I don‟t know why she was appointed to the supreme court. 7). 我对此知道得不多,不足以形成一大套理论。不过我肯定,仅仅是贫困还不能解释犯罪 率上升。 I don‟t know enough to formulate/form an elaborate theory. But I‟m sure that poverty alone can not account for the rise of crime rates. 8). 一块大石头突然从山上滚了下来。它是如此之大,一下子把一辆卡车砸得粉碎。 A stone suddenly rolled down the hill, so big that it smashed the truckto pieces. 9). 我说我们得卷起袖子开始干活, 但他就只是像哲学家一样转了转眼珠, 笑了笑。 I said that we must roll up our sleeves and start working, but he just rolled his eyes philosophically/like a philosopher and smiled. 10). 古时候, 我们的哲学家们认为一个好的皇帝对他的百姓就应该像一个好父亲对他的孩子 那样,在任何情况下都不可残酷地对待他们。 In ancient times, our philosophers believed that a good king should be to the people as a good father is to his children. He must never treat them cruelly on any account. UNIT5 1). 造房子不是开玩笑的事情,你们每一步都必须仔细检查。 Building a house is no joking matter. You have to check it at every step. 2). 他的部队成功地阻止了敌人的前进。 这些敌人原先的企图是要来一个突然袭击。 His troops successfully checked the advance of the enemy whose original intention was to make a surprise attack. 3). 我当时很想反驳他的观点, 但是我克制住了, 因为我觉得那种场合不合适。 I really wanted to refute his arguments, but I checked myself because I thought it was not the right occasion. 4). 雷切尔· 卡森以将她的一生都献给了环保事业而闻名。 Rachel Carson is famous for devoting all her life to the cause of environmental protection. 5). 在某些方面,我们对这些大坝和水库潜在的危害仍然一无所知。它们可能造成不可恢复 的环境变化。 In some ways we are still ignorant of the potential harm of these dams and reservoirs. They might cause irrevocable changes in the environment. 6).. 应该有一整套平衡制约的手段,这样才不会由一个人在没有得到老百姓同意,在他们不 知情的情况下制订关系国家利益的重要政策。 There must be a set of checks and balances so that no important policy concerning national interests can be made by one person without the consent and knowledge of the people. 7). 要想在竞争中获胜,我们必须适应新的形势。比如这些花花绿绿的衣服就是特别设计的, 他们针对的是年轻人市场。 To compete successfully we have to adjust to new conditions. These colorful garments, for example, are specially designed. They are intended for the youth market. 8). 我们教师如果对学生的健康情况缺少关心,那是不能原谅的。 We teachers cannot be excused for our lack of concern for students‟ health. 9). 他说他宁可死也不愿意永远卧床不起, 与外界隔绝。 He said that he would rather die than be confined to bed all his life and isolated from the outside world. 10). 一场群众抗议席卷了全国,将他置于左右两方的交叉火力当中。 A mass protest swept the country and he was caught in a crossfire from both the right and the left. UNIT6 1). 我们都知道可卡因是容易上瘾的。海洛因也一样。但实际上,权力和金钱也同样使人上 瘾。 那些上瘾的人其实都是严重的病人。 We all know that cocaine is addictive. So is heroin. But actually power and money are addictive too. Those who get addicted to them are really very sick people. 2). 科学家们一直在主张退耕还田,把新开垦的地还给江河湖泊,沼泽草地。 Scientists have been advocating returning reclaimed land to rivers, lakes, marshes and meadows. 3). 根据很多经济学家的说法,政府挽救那些资不抵债的公司不一定是个好主意。有时一个 处于破产边缘的公司,最好就让它破产。 According to many economists, it is not always a good idea for the government to bail out financially insolvent companies. Sometimes, a company on the verge of bankruptcy is better allowed to go bankrupt. 4). 他被逮了个正着。有无可辩驳的证据证明他书里有整整一章是从另外一个教授的书里原 封不动地抄袭过来的。 He has been caught red-handed. There is indisputable evidence that a whole chapter of his book was bodily lifted from a book written by another professor. 5). 他们政府早已有法律禁止珍稀鸟类和兽类的进出口。但是要实行该法律并不容易。Their government long since passed a law to ban the import and export of rare species of birds and animals. But the law is not easy to enforce. 6).. 现在很难让年轻人相信,曾经有过这么一段时期,中国妇女被禁止穿裙子。牛仔裤、外 国电影、音乐都被禁止了。 It is hard to make young people believe nowadays that there was a time when Chinese women were banned from wearing skirts. Jeans, foreign movies and Western music were all forbidden. 7). 在黑暗中,我们的船触了礁,船底留了个大洞。我们都拼命设法把水从船里弄出去,但 船在快速下沉。 幸亏附近有条渔船, 使我们绝处逢生。 In the darkness our ship hit a hidden rock, which left a gaping hole in the bottom. We all tried desperately to bail out the water, but the boat was sinking fast. Luckily a fishing boat was nearby and saved us from drowning . 8). 示威者要求立即取消经济制裁,因为它通常只会伤害无辜的百姓。 The demonstrators demanded that economic sanctions be lifted immediately because they usually only hurt ordinary, innocent people. 9). 会上倡导者和反对者都摆出了有力的观点。但大多数人都赞成将进一步的改革立即提上 日程。At the meeting, both the advocates and opponents gave strong arguments, but most participants favored having further reforms placed on the agenda immediately. UNIT 8 1). 这完全是在浪费金钱和宝贵的土地资源。他们真是疯了,把这么肥沃的农田变成少数有钱人的高尔夫球场。 It is an utter waste of money and precious land resources. They must be out of their minds to turn such fertile farmland into golf courts for a few rich people. 2). 要想对核废料的安全性有百分之百的把握是根本不可能的。问题早晚都会发生。所以,除非我们准备接受这不可避免的结果,否则我们不应该匆忙作决定。 lt's utterly impossible to have complete safety with nuclear waste. Sooner or later some problem will occur. So unless we are ready to accept the inevitable, we must not rush to a decision. 3). 在整个会议过程中,她一直受到严厉的攻击。但她一句话也没说。她已经决定马上递交辞职报告。 She was under severe attack throughout the meeting, but she did not utter a word. She had decided to hand in her resignation right away. 4). 很多人出于虚荣心都被诱惑去追求那些漂亮的称号。我也有这个毛病。 Many people are lured to go after fancy titles out of vanity, and I am also guilty of this. 5). 正如之前警告的那样,今年第一季度,我们的通货膨胀率还在继续上升。这等于人们的收入下降了。但凡事都有光明的一面,我们的消费也在上升。 As we were warned in advance, the inflation rate in the first quarter of this year was still on the rise. This amounted to a drop in people's income. But every cloud has its silver lining. Consumption was also on the rise. 6).. 你记住,我们也许可以阻止年轻人说心里话,但我们永远无法做到让他们停止思考。Keep in mind that we may be able to prevent young people from speaking their mind, but we can never succeed in making them stop thinking. 7). 任何头脑正常的人都知道,自由和纪律,我们两者都需要。不是两者兼得,就是两者均失。因此不能无条件地让学生们为所欲为。 Anybody in his right mind knows that we need both freedom and discipline. We either have both or neither. Therefore students cannot have their way unconditionally. 8). 早在20世纪90年代的时候她就警告过这些国家:要是不消除经济泡沫,他们的经济就会面临硬着陆。 She warned those countries in advance way back in the 1990s that 9). 我心中想的就是在郊区买个房子,因为我讨厌大城市的污染和喧闹。如果这么一来我无法每个星期天去王府井逛街了,我也不管了 。What I have in mind is to buy a house in the suburbs as I loathe the heavy pollution as well as the hustle and bustle of the big city. If because of this I cannot go shopping in Wangfujing every Sunday, that's just too bad. 10). 那儿的很多人似乎对即将到来的选举都无所谓。目前他们就希望战争的乌云能早点消散,他们可以过上和平的生活。 Many people there seem to be indifferent to the coming election. Right now they just hope the dark clouds of war will clear away so that they can live in peace.
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:现代大学英语精读三翻译题.docx
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/11701923.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2025   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork