1、-范文最新推荐- 化学战受害者纪念日发表献词 4月29日是化学战受害者纪念日。联合国秘书长安南在当日发表的献词中向化学战的受害者表示哀悼,对于他们来说,实现普遍执行这项公约的日子来到时已为时过晚。安南呼吁还没有批准或加入公约的国家毫不拖延地批准和加入。同时,我们全都必须加倍努力以求充分执行公约,但也要确保化学武器不会流入非国家行动者手里。要完成这项任务,各国政府、国际组织和私营部门必须提高警觉并加强协调。值此纪念日,让我们保证使这些可怕的武器成为历史,并谨此向化学战的受害者致意。1915年,伊普尔战役中首次使用现代化学武器。自此以后,化学武器继续发展,用来对付士兵和平民,冷战时期化学武器武库达
2、最高点,经过长期艰苦谈判,直到1997年4月29日化学武器公约才生效。另据日本共同社报道,日本外务省28日凌晨宣布,有关日军遗留在中国的化学武器处理问题,由于无法在禁止化学武器条约中规定的2007年4月这一期限前完成处理工作,日本已向禁止化学武器组织(提出申请,要求将期限延后5年。延长后的新期限将为2018年4月。根据禁止化学武器公约规定,延长期限须在到期前的一年内提出申请。自2000年起,日本政府处理了遗弃在中国境内的约4万枚化学武器。但是埋在吉林省敦化市哈尔巴岭地区的化学武器估计仍有30万至40万枚尚未处理,因此日本政府判断很难在余下的一年内完成处理工作。 2006
3、年4月29日,由禁止化学武器组织(OPCW)举办的首次化学战受害者纪念日活动在荷兰海牙召开。禁化武组织指出,近百年来,化学武器被用作大规模杀伤性武器,导致了数百万人伤亡。为谴责和预防化学武器的使用,悼念化学战受害者并增强国际社会对化学武器危害的认识,禁止化学武器组织决定将每年的4月29日(禁止化学武器公约生效日)定为化学战受害者纪念日。2006年4月29日是世界第一个化学战受害者纪念日。联合国秘书长安南呼吁还没有加入关于禁止发展、生产、储存和使用化学武器及销毁此种武器的公约(禁止化学武器公约)的国家毫不拖延地批准和加入,已加入的国家须加倍努力以求充分执行该公约,并确保化学武器不流入非政府团体和
4、个人手里。安南为化学战受害者纪念日发表了讲话,全文如下:第一次世界大战1915年伊普尔战役中首次使用现代化学武器以来已有90多年。英国战争诗人威尔弗雷德·欧文描述了目睹一名战友消逝、窒息、淹溺,犹如身处氯气绿色海洋的可怕景象。自此以后,化学武器继续发展,用来对付士兵和平民,冷战时期化学武器武库达最高点,经过长期艰苦谈判,直到1997年4月29日化学武器公约才生效。公约禁止这些武器,宣告开始销毁累积的存量。今天我们纪念这一里程碑,我们向化学战的受害者表示哀悼对于他们来说,实现普遍执行这项公约的日子来到时已为时过晚。联合国大会第一项决议呼吁不但要消除核武器,也要消除适用于大规模毁灭的
5、所有其他重要武器。本着同一精神,化学武器公约是禁止这类武器所有类型的第一项条约。通过公约缔约国及禁止化学武器组织的工作,这项文书已在完全排除使用化学武器可能性的国际努力中发挥重大作用。但还有许多工作要做,而且新的挑战也已出现。参加化学武器公约的国家日增,但任务仍未完成。我呼吁还没有批准或加入公约的国家毫不拖延地批准和加入。同时,我们全都必须加倍努力以求充分执行公约,但也要确保化学武器不会流入非国家行动者手里。要完成这项任务,各国政府、国际组织和私营部门必须提高警觉并加强协调。值此纪念日,让我们保证使这些可怕的武器成为历史,并谨此向化学战的受害者致意。 this annu
6、al day of remembrance is designated by the international community to remember and pay respects to all victims of chemical warfare.今天是国际社会指定的化学战受害者纪念日,每年我们都在这一天对他们表达敬意和缅怀之情。this year’s observance is especially timely, as the spectre of chemical weapons is once again casting its ominous shadow.
7、 recent allegations of the use of these indiscriminate and morally repugnant weapons in syria serve as a reminder of the continuing vital importance of the chemical weapons convention.鉴于当前化学武器的不详阴影再次出现,今年的纪念日来得尤为及时。最近有指控显示,在叙利亚境内使用了这种滥杀无辜、严重违反道义的武器。它提醒我们时至今日化学武器公约依然十分重要。the convention is both practi
8、cal and aspirational. it provides a framework for implementing chemical weapons disarmament and facilitating the peaceful uses of chemistry. it is also a highly symbolic instrument - representing a determined refusal of states parties to allow the atrocities of the past to be repeated.化武公约既切合实际又富于理想
9、。公约已经成为削减化学武器及和平利用化学的法律框架。公约同样具有高度的象征意义,它体现了全体缔约国拒绝历史上大屠杀事件再次重演的坚定决心。at the time of last year’s day of remembrance, nearly three-quarters of declared chemical warfare agents had been verifiably destroyed. this year, the figure stands close to 80 per cent. this continuing progress is a testamen
10、t to the effectiveness of the convention and the work of the organisation for the prohibition of chemical weapons.截至去年的纪念日,世界上将近四分之三的申报化学战剂已经通过可核查的方式进行销毁。今年,这一数字已接近达到80%。销毁工作继续取得新的成就不仅证明了公约的效力,也证明了禁止化学武器组织的重要工作。but, as current events attest, we must stay vigilant. the threat of chemical weapons pers
11、ists, and eight states remain outside the convention. until the convention is universal and the last stockpiles have been destroyed, our debt to the victims of chemical warfare will remain unpaid.但是,当前的事件证明,我们绝不能放松警惕。化学武器的威胁依然存在,还有八个国家没有加入公约。只有到所有国家加入公约和所有化学战剂被销毁之时,我们才能说已经偿还了我们对化学战所有受害者的欠债。on this r
12、emembrance day, i urge the international community to intensify efforts to rid the world of chemical weapons, along with all other weapons of mass destruction. let us work together to bring all states under the convention and promote its full implementation. this is how we can best honour past victims and liberate future generations from the threat of chemical weapons.值此纪念日,我敦促国际社会为消除化学武器以及其他所有大规模杀伤性武器而加紧努力。让我们携手合作,实现所有国家遵守公约和全面执行公约的目标。这就是我们纪念化学战受害者的最好方式,也只有这样今世后代才能摆脱化学武器的威胁。 5 / 6