GB∕T 17693.10-2019 外语地名汉字译写导则 第10部分:日语.pdf
《GB∕T 17693.10-2019 外语地名汉字译写导则 第10部分:日语.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《GB∕T 17693.10-2019 外语地名汉字译写导则 第10部分:日语.pdf(36页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、中 华 人 民 共 和 国 国 家 标 准ICS 01.040.03A 01GB/T 17693.1020192019-12-10 发布2019-12-10 实施外语地名汉字译写导则第 10 部分: 日语Transformation guidelines of geographical namesfrom foreign languages into ChinesePart 10: Japanese国 家 市 场 监 督 管 理 总 局国 家 标 准 化 管 理 委 员 会发 布GB/T 17693.102019I目次前言 . III1范围 . 12术语和定义 . 13总则 . 24细则 .
2、2附录 A(规范性附录) 常用于地名的日语姓氏 . 5附录 B(规范性附录) 日语假名罗马字转写对照 . 12附录 C(规范性附录) 地名中常用日本自造汉字 . 14附录 D(规范性附录) 片假名汉字对照 . 16附录 E(规范性附录) 日语地名常用通名和常用词汇译写 . 21附录 F(规范性附录) 外来语常用通名和常用词汇译写 . 32参考文献 . 33GB/T 17693.102019I I I前言GB/T 17693外语地名汉字译写导则 分为以下部分:第 1 部分: 英语;第 2 部分: 法语;第 3 部分: 德语;第 4 部分: 俄语;第 5 部分: 西班牙语;第 6 部分: 阿拉伯语
3、;第 7 部分: 葡萄牙语;第 8 部分: 蒙古语;第 9 部分: 波斯语;第 10 部分: 日语;第 11 部分: 朝鲜语;第 12 部分: 老挝语;本部分是 GB/T 17693 的第 10 部分。本部分按照 GB/T 1.12009 给出的规则起草。本部分由中华人民共和国民政部提出。本部分由全国地名标准化技术委员会 (SAC/TC 233) 归口。本部分起草单位: 民政部地名研究所、 中国社会科学院、 西安测绘信息技术总站、 中国地图出版集团、 新华社参考消息报社、 中国航海图书出版社。本部分主要起草人: 刘连安、 高钰、 纪元、 平战国、 李红、 赵琪、 霍伯承、 李学军、 魏丽君、
4、车威、 费锦昌。GB/T 17693.1020191外语地名汉字译写导则 第10部分:日语1范围GB/T 17693 的本部分规定了日语地名汉字译写的规则。本部分适用于以汉字译写日语地名。2术语和定义下列术语和定义适用于本文件。2.1地名geographical names对各个地理实体赋予的专有名称。注: 改写 GB/T 17693.12008, 定义 2.1。2.2地名专名specific term of geographical names专名地名中用来区分各个地理实体的词。注: 改写 GB/T 17693.1-2008, 定义 2.2。2.3地名通名generic term of ge
5、ographical names通名地名中用来区分地理实体类别的词。注: 改写 GB/T 17693.1-2008, 定义 2.3。2.4专名化的通名generic term used as specific term转化为专名组成部分的地名通名。注: 改写 GB/T 17693.1-2008, 定义 2.4。2.5平假名hiragana日语假名的一种, 音节文字, 与汉字同为现代日语书写的主体, 由汉字草书变化独立而来。GB/T 17693.10201922.6片假名katakana日语假名的一种, 大部分是由汉字偏旁的一部分演变而来, 现在作为平假名的补充主要用于标记发音和外来语。2.7日
6、本自造汉字self-made Japanese kanji日本模仿汉字构字法创造的文字, 一般只有训读, 没有音读。3总则3.1地名译写应采用日本的国家标准和官方正式出版的最新地图、 地名录、 地名词典、 地名志等文献中的标准地名。3.2惯用汉字译名 (含以常用人名命名的地名) 应予以沿用, 其派生的地名同名同译。常用于地名的日语姓氏见附录 A。3.3日语假名罗马字转写对照见附录 B。4细则4.1地名专名4.1.1以汉字书写的地名专名出现以下三种情况时, 应以中文规范汉字译写: a) 专名中的汉字有对应的中文规范汉字;b) 专名中的汉字简化字与中文规范汉字不同;c) 专名中的汉字简化字在中文中
7、仍未简化。4.1.2以日本自造汉字书写的专名, 应沿用。地名中常用日本自造汉字见附录 C。4.1.3专名中的假名要求如下:a) 专名中的假名应按相对应的规范汉字译写;b) 无对应规范汉字则采用音译。片假名汉字对照见附录 D。4.1.4专名中的数词要求如下:a) 以汉字数词命名的地名按汉字数词译写;b) 阿拉伯数字应予以沿用。4.1.5地名专名中的助词、 介词、 连接词, 如: () 、 () 、 () 、 () 、 () 、 () 、 () 、 () 、 () 等, 宜省略不译。4.1.6地名专名译写示例见表 1。GB/T 17693.1020193表 1地名专名译写示例日语赫本式罗马字训令式
8、罗马字汉 语条款号愛知県東京早稲田Aichi KenTokyoWasedaAiti KenTkyWaseda爱知县东京早稻田4.1.1a)広島HiroshimaHirosima广岛b)壱岐島IkishimaIkisima壹岐岛c)田颪隧道Taoroshi SuidoTaorosi Suid田颪隧道4.1.2市町Ebino ShiErimo ChoEbino SiErimo Ty海老野市襟裳町4.1.3a)YutoriroYutoriro尤托利罗b)三村MimuraMimura三村4.1.4a)第 5 鹿島海山803 Dai5kashima Umiyama803 PikuDai 5 kashim
9、a Umiyama803 Pku第 5 鹿岛海山803 峰b)自由丘霞浦紀川七岳JiyugaokaKasumigauraKinokawa NanatsudakeZiygaokaKasumigauraKinokawaNanatudake自由丘霞浦纪川七岳4.1.5注: 表中的 “条款号” 对应第 4 章细则的条款号。4.2地名通名4.2.1以汉字书写的地名通名应按以下规则译写, 日语地名常用通名和常用词汇译写见附录 E:a) 具有行政区划意义的通名, 如市、 町等, 应沿用;b) 地名通名应将日文汉字转写为中文规范汉字进行译写; c) 使用日本自造汉字命名的通名, 应意译;d) 不易理解的通名,
10、 如 “役場” “調整池” 等, 应意译。4.2.2仅有专名的自然地理实体名称, 译写时应加相应通名。4.2.3含假名的通名应意译。4.2.4地名通名的汉字译写示例见表 2。表 2地名通名译写示例日语赫本式罗马字训令式罗马字汉 语条款号川北町Kawakita MachiKawakita Mati川北町4.2.1a)鶴見緑地Tsurumi RyokuchiTurumi Ryokuti鹤见绿地b)小豆峠Azuki TogeAzuki Tge小豆岭c)八郎潟調整池Hachirogata ChoseichiHatirgata Tyseiti八郎潟调节池d)牛首UshikubiUsikubi牛首山4.2
11、.2GB/T 17693.1020194日语赫本式罗马字训令式罗马字汉 语条款号三条通深田池Sanjo ToriFukata TameikeSanzy TriHukata Tameike三条大街深田蓄水池4.2.3注: 表中的 “条款号” 对应第 4 章细则的条款号。4.3地名特例4.3.1以少数民族语言阿伊努语命名的地名应按以下规则译写:a) 有汉字, 应照其汉字转写为相应的中文规范汉字;b) 无相应汉字, 应音译。4.3.2以外来语命名的地名, 应将外来语部分按相应语种译写规则译写。外来语常用通名和常用词汇译写见附录 F。4.3.3对于以拟声词、 拟态词等命名的地名, 宜音译。明显反映地理
12、实体特征的可意译。4.3.4专名化的通名译写应符合 4.1 的规定。4.3.5对于在日本的称谓与我国称谓不同的同一地理实体名称, 应以我国官方正式出版的最新地图、 地名录、 地名词典、 地名志等文献中的标准地名称谓为准。4.3.6特殊地名译写示例见表 3。表 3特殊地名译写示例日语赫本式罗马字训令式罗马字汉 语条款号霧多布KiritappuKiritappu雾多布4.3.1a)嶮暮帰島KembokketoKenbokket崄暮归岛TeineiTeinei丁宁湿地b)山ApoiyamaApoiyama亚步伊山南市千島 海溝駅若狭SobietoMinamiarupusu ShiChishimaka
13、muchatsuka KaikoOrenjitaun EkiWakasa TekunobareSuedenhiruzuGurinhaitsuSobietoMinamiarupusu SiTisimakamutyatuka KaikOrenzitaun EkiWakasa TekunobarSdenhiruzuGurnhaitu苏维埃岛南阿尔卑斯市千岛 勘察加海沟橘镇站若狭科技谷瑞典丘陵格林小区4.3.2山Pompon YamaPonpon Yama本本山4.3.3島Gakkari ShimaGakkari Sima失落岛四日市市極楽寺山境島村Yokkaichi ShiGokurakuji Ya
14、maSakaishima MuraYokkaiti SiGokurakuzi YamaSakaisima Mura四日市市极乐寺山境岛村4.3.4注: 表中的 “条款号” 对应第 4 章细则的条款号。表 2(续)GB/T 17693.1020195附录A (规范性附录) 常用于地名的日语姓氏A.1常用于地名的日语姓氏 (按五十音序) 见表 A.1。表 A.1常用于地名的日语姓氏 (按五十音序)假名姓氏汉字译名赫本式罗马字训令式罗马字青木青木AokiAoki阿部阿部AbeAbe安藤安藤AndoAnd池田池田IkedaIkeda石井石井IshiIs石川石川IshikawaIsikawa石田石田Is
15、hidaIsida市川市川IshikawaItikawa伊藤伊藤ItoIt井上井上InoueInue今井今井ImaiImai岩崎岩崎IwasakiIwasaki上田上田UedaUeda上野上野UenoUeno内田内田UchidaUtida遠藤远藤EndoEnd太田太田Ohtata大塚大冢Ohtsukatuka大野大野Ohnono岡田冈田OkadaOkada岡本冈本OkamotoOkamoto小川小川OgawaOgawa小野小野OnoOno加藤加藤KatoKat金子金子KanekoKaneko北村北村KitamuraKitamuraGB/T 17693.1020196假名姓氏汉字译名赫本式罗马字
16、训令式罗马字木下木下KinoshitaKinosita木村木村KimuraKimura工藤工藤KudoKud河野河野KounoKno小島小岛KojimaKozima後藤后藤GotoGot小林小林KobayashiKobayasi小山小山KoyamaKoyama近藤近藤KondoKond斎藤斋藤SaitoSait斉藤齐藤SaitoSait酒井酒井SakaiSakai坂本坂本SakamotoSakamoto桜井樱井SakuraiSakurai佐木佐佐木SasakiSasaki佐藤佐藤SatoSat佐野佐野SanoSano柴田柴田ShibataSibata岛田岛田ShimadaSimada清水清水S
17、himizuSimizu杉山杉山SugiyamaSugiyama鈴木铃木SuzukiSuzuki関关SekiSeki高木高木TakagiTakagi高田高田TakadaTakada高橋高桥TakahashiTakahasi竹内竹内TakeuchiTakeuti武田武田TakedaTakeda田中田中TanakaTanaka田村田村TamuraTamura永井永井NagaiNagai表 A.1(续)GB/T 17693.1020197假名姓氏汉字译名赫本式罗马字训令式罗马字中川中川NakagawaNakagawa中島中岛NakajimaNakazima中野中野NakanoNakano中村中村Na
18、kamuraNakamura中山中山NakayamaNakayama西村西村NishimuraNisimura野口野口NoguchiNoguti野村野村NomuraNomura橋本桥本HashimotoHasimoto长谷川长谷川HasegawaHasegawa服部服部HattoriHattori林林HayashiHayasi原原HaraHara原田原田HaradaHarada平野平野HiranoHirano福田福田FukudaHukuda藤井藤井FujiiHuzii藤田藤田FujitaHuzita藤原藤原FujiwaraHuziwara前田前田MaedaMaeda松井松井MatsuiMatu
19、i松尾松尾MatsuoMatuo松田松田MatsudaMatuda松本松本MatsumotoMatumoto丸山丸山MaruyamaMaruyama三浦三浦MiuraMiura水野水野MizunoMizuno宫崎宫崎MiyazakiMiyazaki宫本宫本MiyamotoMiyamoto村上村上MurakamiMurakami村田村田MurataMurata表 A.1(续)GB/T 17693.1020198假名姓氏汉字译名赫本式罗马字训令式罗马字森森MoriMori森田森田MoritaMorita山口山口YamaguchiYamaguti山崎山崎YamazakiYamazaki山下山下Yam
20、ashitaYamasita山田山田YamadaYamada山本山本YamamotoYamamoto横山横山YokoyamaYokoyama吉田吉田YoshidaYosida和田和田WadaWada渡辺渡边WatanabeWatanabeA.2常用于地名的日语姓氏 (按罗马字母序) 见表 A.2。表 A.2常用于地名的日语姓氏 (按罗马字母序)赫本式罗马字训令式罗马字假名姓氏汉字译名AbeAbe阿部阿部AndoAnd安藤安藤AokiAoki青木青木EndoEnd遠藤远藤FujiiHuzii藤井藤井FujitaHuzita藤田藤田FujiwaraHuziwara藤原藤原FukudaHukuda福
21、田福田GotoGot後藤后藤HaraHara原原HaradaHarada原田原田HasegawaHasegawa长谷川长谷川HashimotoHasimoto橋本桥本HattoriHattori服部服部HayashiHayasi林林表 A.1(续)GB/T 17693.1020199赫本式罗马字训令式罗马字假名姓氏汉字译名HiranoHirano平野平野IkedaIkeda池田池田ImaiImai今井今井InoueInue井上井上IshiIs石井石井IshidaIsida石田石田IshikawaIsikawa石川石川IshikawaItikawa市川市川ItoIt伊藤伊藤IwasakiIwas
22、aki岩崎岩崎KanekoKaneko金子金子KatoKat加藤加藤KimuraKimura木村木村KinoshitaKinosita木下木下KitamuraKitamura北村北村KobayashiKobayasi小林小林KojimaKozima小島小岛KondoKond近藤近藤KounoKno河野河野KoyamaKoyama小山小山KudoKud工藤工藤MaedaMaeda前田前田MaruyamaMaruyama丸山丸山MatsudaMatuda松田松田MatsuiMatui松井松井MatsumotoMatumoto松本松本MatsuoMatuo松尾松尾MiuraMiura三浦三浦Miya
23、motoMiyamoto宫本宫本MiyazakiMiyazaki宫崎宫崎MizunoMizuno水野水野表 A.2(续)GB/T 17693.10201910赫本式罗马字训令式罗马字假名姓氏汉字译名MoriMori森森MoritaMorita森田森田MurakamiMurakami村上村上MurataMurata村田村田NagaiNagai永井永井NakagawaNakagawa中川中川NakajimaNakazima中島中岛NakamuraNakamura中村中村NakanoNakano中野中野NakayamaNakayama中山中山NishimuraNisimura西村西村NoguchiN
24、oguti野口野口NomuraNomura野村野村OgawaOgawa小川小川Ohnono大野大野Ohtata太田太田Ohtsukatuka大塚大冢OkadaOkada岡田冈田OkamotoOkamoto岡本冈本OnoOno小野小野SaitoSait斎藤斋藤SaitoSait斉藤齐藤SakaiSakai酒井酒井SakamotoSakamoto坂本坂本SakuraiSakurai桜井樱井SanoSano佐野佐野SasakiSasaki佐木佐佐木SatoSat佐藤佐藤SekiSeki関关ShibataSibata柴田柴田ShimadaSimada岛田岛田表 A.2(续)GB/T 17693.102
25、01911赫本式罗马字训令式罗马字假名姓氏汉字译名ShimizuSimizu清水清水SugiyamaSugiyama杉山杉山SuzukiSuzuki鈴木铃木TakadaTakada高田高田TakagiTakagi高木高木TakahashiTakahasi高橋高桥TakedaTakeda武田武田TakeuchiTakeuti竹内竹内TamuraTamura田村田村TanakaTanaka田中田中UchidaUtida内田内田UedaUeda上田上田UenoUeno上野上野WadaWada和田和田WatanabeWatanabe渡辺渡边YamadaYamada山田山田YamaguchiYamagu
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- GBT 17693.10-2019 外语地名汉字译写导则 第10部分:日语 GB 17693.10 2019 外语 地名 汉字 译写导则 10 部分 日语
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【tea****ft】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【tea****ft】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。