格林童话DiesiebenRaben七只乌鸦德语版.doc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 格林童话 DiesiebenRaben 乌鸦 德语
- 资源描述:
-
Die sieben Raben Wie in der Welt gar viele wunderliche Dinge geschehen, so trug es sich auch einmal zu, dass eine arme Frau sieben Knäblein auf einmal gebar. Diese lebten alle und gediehen gar prächtig. Nach etlichen Jahren bekam die Frau dann auch noch ein Töchterchen. Ihr Mann war gar fleißig und tüchtig in seiner Arbeit. Gerne nahmen ihn die Leute in Diensten, wenn sie einen Handarbeiter brauchten. So konnte der Mann seine ganze Familie auf ehrliche Weise ernähren. Und meistens war es auch genug, um davon einen Notpfennig zurückzulegen. Doch dieser treue Vater starb in seinen besten Jahren, und die arme Witwe geriet bald in Not. Denn sie konnte nicht so viel schaffen, um ihre acht Kinder zu ernähren und zu kleiden. Auch wurden die sieben Knaben immer größer und brauchten immer mehr. Zur größten Betrübnis ihrer Mutter gebärdeten sie sich aber immer unartiger, ja sie wurden sogar wild und böse. Die arme Frau vermochte kaum zu ertragen, was sie alles bekümmerte und drückte. Sie wollte doch ihre Kinder gut und fromm erziehen. Doch ihre Strenge und Milde fruchtete nichts, sodass die Herzen der Knaben verstockt waren und blieben. Da sprach die Mutter eines Tages, als ihre Geduld zu Ende war: "O, ihr bösen Jungen! Ich wollte, ihr wäret sieben schwarze Raben und flöget fort, auf dass ich euch nimmer wiedersehe." Und alsbald wurden die sieben Knaben zu Rabenvögeln, fuhren zum Fenster hinaus und verschwanden. Nun lebte die Mutter mit ihrem einzigen Töchterlein recht stille und zufrieden. Sie verdienten sich mehr noch, als sie brauchten. Und die Tochter wurde ein hübsches, gutes und sittsames Mädchen. Doch nach etlichen Jahren bekamen beide gar herzliche Sehnsucht nach den sieben Brüdern. Sie sprachen oft von ihnen und weinten auch. Wenn doch die Brüder wiederkämen und brave Burschen wären. Wie könnten sie doch alle durch gemeinsame Arbeit gut stehen und untereinander viel Freude haben. Und weil die Sehnsucht nach ihren Brüdern im Herzen des Mägdeleins immer heftiger ward, sprach sie einst zur Mutter: "Liebe Mutter, lass mich fortwandern und die Brüder suchen, dass ich sie umlenke von ihrem bösen Wesen und sie dir zuführe, zur Ehre und Freude deines Alters." Die Mutter antwortete: "Du gute Tochter, ich kann und will dich nicht abhalten, die fromme Tat zu vollführen. Wandere nur fort, und Gott geleite dich!" Darauf gab sie ihr noch ein kleines goldnes Ringelein, das sie schon als kleines Kind am Finger getragen hatte, als die Brüder sich zu Raben verwandelten. Da machte sich das Mädchen sogleich auf und wanderte gar weit, weit fort. Lange fand sich keine Spur von ihren Brüdern. Aber dann kam sie an einen hohen Berg, auf dessen Höhe ein kleines Häuschen stand. Das Mädchen setzte sich am Fuße des Berges nieder, um auszuruhen, und blickte nachdenklich hinauf zu dem Häuschen. Dieses kam ihr bald vor wie ein Vogelnest, denn es sah grau aus, als ob es von Steinchen und Kot zusammengefügt wäre. Dann kam es ihr vor wie eine menschliche Wohnung, und sie dachte: "Ob nicht da droben deine Brüder wohnen?" Und als sie endlich sieben schwarze Raben aus dem Häuschen fliegen sah, fand sie sich bestätigt. Das Mägdelein machte sich freudig auf den Weg, den Berg zu ersteigen. Doch der Weg, der hinaufführte, war mit seltsamen, spiegelglatten Steinen gepflastert. Immer wenn sie mit großer Mühe eine Strecke hinaufgelaufen war, glitt sie aus und fiel wieder herunter. Da wurde sie betrübt und wusste nicht, wie sie nun hinaufkommen sollte. Doch da sah sie eine schöne weiße Gans und dachte: "Wenn ich nur deine Flügel hätte, so wollte ich bald droben sein." Dann dachte sie wieder: "Kann ich mir denn ihre Flügel nicht abschneiden? Ei, dann wäre mir ja geholfen!" Und sie fing rasch die schöne Gans, schnitt ihr die Flügel ab, auch die Beine und nähte sich dieselben an. Und siehe, wie sie das Fliegen probierte, ging es so schön, so leicht und so gut. Und wenn sie müde war vom Fliegen, lief sie ein wenig mit den Gänsefüßen und glitt nicht wieder aus. So kam sie schnell und gut an das lang ersehnte Ziel. Droben ging sie hinein in das Häuschen, doch war es sehr klein. Drinnen standen sieben winzig kleine Tischchen, sieben Stühlchen, und sieben Bettchen. In der Stube waren auch sieben Fensterchen, und in dem Ofen standen sieben Schüsselchen, darauf gebratene Vögelchen und gesottene Vogeleier. Die gute Schwester war von der weiten Reise müde geworden und freute sich nun, einmal ordentlich ausruhen zu können. Und weil sie der Hunger plagte, nahm sie die sieben Schüsselchen aus dem Ofen und aß aus jeder ein wenig. Sie setzte sich auch ein wenig auf jedes Stühlchen, legte sich in jedes Bettchen ein wenig und schlief in dem letzten Bettchen schließlich ein. Als die Brüder zurückkamen, flogen sie durch die sieben Fenster in die Stube herein, nahmen ihre Schüsseln aus dem Ofen und wollten essen. Da merkten sie, dass schon davon gegessen war. Nun wollten sie sich schlafen legen und fanden ihre Bettchen verrückt. Einer der Brüder tat einen lauten Schrei und sprach: "Oh, was liegt für ein Mägdelein in meinem Bett!" Die andern Brüder liefen schnell herbei und sahen mit Erstaunen, wer hier im Bette lag. Da sprach einer zu den anderen: "Wenn es doch unser Schwesterchen wäre!" Und wieder rief einer zu den andern voll Freude: "Ja, das ist unser Schwesterchen, ja, das ist sie! Solche Haare hatte sie, und solch ein Mündlein. Und solch ein Ringlein trug sie damals an ihrem größten Finger, wie es jetzt am kleinsten ist!" Die sieben Raben jauchzten und küssten ihr Schwesterchen alle, aber sie schlief tief und fest. Endlich schlug das Mädchen die Äuglein auf und sah die sieben schwarzen Brüder um sich sitzen. Da sagte sie: "Oh, seid herzlich gegrüßt, meine lieben Brüder. Gott sei gedankt, dass ich euch endlich gefunden habe. Euretwegen habe ich eine lange und mühevolle Reise gemacht. Ich will euch aus eurer Verbannung holen, wenn ihr fleißig mit uns arbeitet und die Ehre und Freude eurer alten Mutter werden wollet." Bei dieser Rede hatten die Brüder bitterlich geweint und sprachen nun: "Ja, herzige Schwester, wir wollen gut sein und nie wieder die Mutter beleidigen. Ach, als Raben haben wir nur ein elendes Leben. Und ehe wir dieses Häuschen hatten, sind wir oft vor Hunger und Pein bald umgekommen. Dazu kam die Reue, die uns Tag und Nacht folterte, denn wir mussten am Galgen die Leichen von armen gerichteten Sündern fressen. Dies hat uns stets daran erinnert, zu welch schauerlichem Ende die Boshaftigkeit führen kann." Die Schwester weinte und war doch froh, dass ihre Brüder sich bekehrt hatten und solch fromme Worte sprachen. "Oh!" rief sie aus. "Nun ist alles gut. Wenn ihr nach Hause kommt und die Mutter vernimmt, dass ihr besser geworden seid, wird sie euch herzlich verzeihen und euch wieder zu Menschen machen." Als nun die Brüder mit dem Schwesterchen heimreisen wollten, gaben sie ihr zuerst ein hölzernes Kästchen und sagten: "Liebe Schwester, nimm diese goldenen Ringe und blitzenden Steinchen hier, die wir draußen nach und nach fanden. Nimm sie in dein Schürzchen und trage sie mit nach Hause, denn dadurch können wir als Menschen reich werden. Als Raben haben wir sie nur um des schönen Glanzes willen zusammengetragen." Das Schwesterchen tat so, wie die Brüder es wollten, und hatte selbst Freude an dem schönen Schmuck. Auf der Heimreise trugen die Rabenbrüder einer nach den andern das Schwesterchen auf ihren Flügeln, bis sie an die Wohnung ihrer Mutter kamen. Dort flogen sie zum Fenster hinein, baten ihre Mutter um Verzeihung und gelobten, fortan stets gute Kinder zu sein. Auch die Schwester half bitten und flehen, darauf die Mutter voller Freude und Liebe für ihre sieben Söhne war. Da wurden diese wieder Menschen und gar prächtige Jünglinge, einer so groß und anmutsvoll wie der andre. Mit großem Dank herzten und küssten sie alle die Mutter und die liebevolle Schwester. Bald darauf nahmen sich alle sieben Brüder junge sittsame Frauen und hielten siebenfache Hochzeit. Und sie bauten sich ein großes schönes Haus mit dem Geld, dass sie für die Goldringe und Edelsteine bekamen. Dann nahm sich auch die Schwester einen braven Mann. Doch die Arme musste auf der Brüder Flehen und Bitten bei ihnen wohnen bleiben. So hatte die gute Mutter aber noch viele Freude an all ihren Kindern und wurde von denselben bis in ihr spätes Alter liebevoll gepflegt und kindlich verehrt. Dieses Märchen von Ludwig Bechstein (1801-1860) wurde von der Labbé-Redaktion für den Lesekorb nacherzählt. Die Bildcollagen wurden nach Illustrationen von Ludwig Richter (1803-1884) hergestellt.展开阅读全文
咨信网温馨提示:1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。




格林童话DiesiebenRaben七只乌鸦德语版.doc



实名认证













自信AI助手
















微信客服
客服QQ
发送邮件
意见反馈



链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/7031947.html