分享
分销 收藏 举报 申诉 / 3
播放页_导航下方通栏广告

类型新风尚大学实用英语综合教程4课后翻译题答案.doc

  • 上传人:仙人****88
  • 文档编号:12019464
  • 上传时间:2025-08-28
  • 格式:DOC
  • 页数:3
  • 大小:27.50KB
  • 下载积分:10 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    新风尚 大学 实用英语 综合 教程 课后 翻译 答案
    资源描述:
     unit1 VI. Translation 1. Translate the followingsentences into English, using the expressions in brackets. 1) Money is in placefor the ceremony through many warm-hearted people’s efforts. 2) I am willing topour out my heart to you because you are reliable. 3) Although Tomgraduated from college a month ago, he worked as well as a skilled worker. 4) We explain topeople how “sustainable development” is closely linked with our everyday lifeand hope that this concept can take root in our community. 5) The two brothersopened up about their feelings two years after war broke out. 2.Translate the following sentences into Chinese. 1) 然而,友谊是拥有健康而有意义的人生所必需的组成部分。 2) 这是今年年初以来我所经历的最坏的天气。 3) 后来的各种考查确实使我获得了新的观点。 4) 我们探索了过各种途径,但是没有找到好的解决办法。 5) 皮特很喜欢他的新车,一年总要把车送去检修几次。 Unit 2 Art and Youth VI. Translation 1. Translate the followingsentences into English, using the expressions in brackets. 1) Thanks to his effort, the concert ismore successful than we have expected. 2) Because all of us work hard, our companyhas pulled through one economiccrisis after another. 3) Most peoples love natureand long for peace and freedom, which is not quite possible without sustainabledevelopment. 4) Every photo in the museum reminds us ofthe cruelty of the war. 5) Instead of sending somebody on yourbehalf, you had better go in person. 6) He predicted that earthquakes would notbreak out in the next few years in this area. 2.Translate the following sentences into Chinese. 1)市场的进一步缩小将会导致经济危机的爆发。 2) 因为世博会,我们都很渴望有机会去上海。 3) 我们的英语老师建议我们在网上下载最新的英文电影。 4) 如果没人站出来说出这个项目的问题,这个项目就不能改进。 5) 我们相信在朋友们的帮助下公司能渡过这场经济危机。 6) 很多医生对这个新型的感冒很困惑,并尽他们所能及早找到解决方法。 Unit 3 Focus Ⅵ. Translation 1. Translate thefollowing sentences into English, using the expressions in brackets. 1) Americans tend to spend more than theyhave. (排版后改为“美国人倾向超前消费。”这里相应修改) 2) He explained that he hadn't done it onpurpose . 3) I don't want to put a burden on you. 4) The only access to the farmhouse isacross the fields. 5) They made all the efforts to stave offbankruptcy of the company. 2. Translate the following sentences into Chinese. 1) 烟酒过度会影响人的理解及判断能力。 2) 骑马者将会有一个与比赛中的马的号码一致的号码。 3) 美联储降低利率以刺激经济,防止衰退。 4) 我一闻到茉莉花就联想到乌拉圭。 5) 柴油价格的上涨会给本已负重的农业带来更多的压力。 Unit 4 Careers VI. Translation 1.Translate the following sentences into English, using the expressions in brackets. 1) Iwould agree with him up to a point, but by no means completely. 2) Twentyathletes competed for the long jump gold medal. 3) We mustprepare ourselves for the worst. 4) Manynew cities grow up in the desert. 5) Thereis every reason for me to believe that he is innocent. 6) Oneday he will realize that it pays to be honest. 2. Translate the following sentences into Chinese. 1) 在这件事上他的判断决非无可指责。 2) 很可能全国各地的公司都会来争订这个合同。 3) 她知道有些问题,而她已准备好应付一切。 4) 不要耍小孩子脾气!快成人吧! 5) 就她的行为而言,你有充分理由表示怀疑。 6) 认为自己一定比对手聪明毫无益处。 Unit 5 Educational System V. Translation 1. Translate the following sentences into English,using the expressions in brackets. 1) In team competition, ateam shall consist of at least four but not more than eightmembers. 2) You’ll find this book ofgreat value to you. 3) There is no doubt as tohis honesty. 4) He thinks he is clever; on the contrary, Iassured him that he is very foolish. 5) As your teacher, I must say that your progress will urge us to work hard. 6) We put a cover over thetable to keep it free from dirt. 2. Translate the following sentences into Chinese. 1)社会并不是由一个个孤立的个体组成,而是由互相联系的人所组成。 2)这本书就其本身而言是一本很好的教科书,只是缺少了些满足优等学生的内容。 3)关于你的其他建议, 我现在还无法把我们的决定告诉你。 4)不是人们的意识决定人们的存在,而是人们的社会存在决定人们的意识。 5)那个讨厌的老家伙企图要我去那家商店偷钱。 6)这个条约的目的是使整个地区远离核武器。 Unit 6 Laws and Regulations VI. Translation 1. Translate the following sentencesinto English, using the expressions in brackets. 1) Is there any sort of food whichyou particularly like?. 2) She came clean and told us all thetruth. 3) The chairmanthrew out the suggestion made at the conference. 4) She is determined to do it regardless of whatmight happen. 5) The naughty boy let the air out of my tyres. 6) Hepleaded with his parents for a more understanding attitude. 2.Translate the following sentences into Chinese. 1) 他讲了一个关于汤姆秃头的不文雅笑话,大家都觉得有点难堪。 2) 经过长时间的审讯,这个杀小姑娘的嫌疑犯招供了。 3)由于证据不足, 法庭对此案不予受理。 4) 他主张不分肤色、种族或信仰,人人平等。 5) 通过了驾驶考试后,她如释重负松了口气。 )气重负 finally passedthe driving test.wnffic sign with the word YIELD on it means that you ()6)可以恳求房东宽限几日再交清欠租,但我拿不准你能否成功。
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:新风尚大学实用英语综合教程4课后翻译题答案.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/12019464.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2025   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork