武汉大学研究生英语Unit1考试难句翻译.doc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 武汉大学 研究生 英语 Unit1 考试 翻译
- 资源描述:
-
1. One answer to the question of why misunderstanding or rejection happens might be that many of us naively assume there are sufficient similarities among peoples of the world to enable us to successfully exchange information or feelings, solve problems or mutual concerns, cement business relationships, or just make the kind of impression we wish to make. (Para2) 这个问题的一个答案就是,大部分人天真地认为世界上的人有足够的相似之处,可以让我们成功地交流信息或者感受,解决共同关注的问题,加强商业关系,或者只是产生我们所希望产生的印象。 2. Promising are the cross-cultural studies seeking to support Darwin’s theory that facial expressions are universal and researchers found that the particular visible pattern on the face, the combination of muscles contracted for anger, fear, surprise, sadness, disgust, happiness is the same for all members of our species, but this seems helpful until it is realized that a person’s cultural upbringing determines whether or not that emotion will be displayed or suppressed, as well as on which occasions and to what degree. (Para3) 力求证明达尔文关于面部表情是共同的这一理论的跨文化研究给人极大的希望,研究者发现脸部的某些看得见的形状,即因愤怒、恐惧、惊讶、悲伤、厌恶、幸福而产生的系列肌肉收缩,我们人类各成员都是一样的。但只要我们意识到一个人生长的文化决定了这种情感是否会表露或压抑,决定了在何种场合和多大程度上会表露或压抑,以上研究似乎都无济于事。 3. Without being alert to possible differences and the need to learn new rules for functioning, persons going from one city to the other will be in immediate trouble, even when acting simple roles such as pedestrian and driver. (Para5) 从一个城市到另一个城市,如果没有意识到可能存在的差异,没有学习那些生活的新规则,人们在走路和开车这种小事情上都会立刻陷入困境。 4.The native inhabitants are likely to be lulled into the expectation that, since the foreign person is dressed appropriately and speak some of the language, he or she will also have similar nonverbal codes, thoughts and feelings. (Para7) 既然外国人穿着得体,并且能讲当地的语言,当地居民就会希望外国人会有相似的行为、思想和感情。 5. The fourth stumbling block is the presence of preconceptions and stereotypes. If the label “inscrutable” has preceded the Japanese guest, it is thus we explain the Japanese constant and inappropriate smile. The stereotype that Arabs are “inflammable” may cause the US students to keep their distance or even alert authorities when an animated and noisy group from the Middle East gathers. (Para11) 第四大障碍是偏见和模式化。如果用“神秘”一词来形容日本客人,这就可以解释日本人自始至终的不合时宜的微笑。阿拉伯人是易怒的定式思维可能会让美国学生保持和他们的距离。当一群从中东莱的活跃的、吵闹的阿拉伯人聚集在一起时,官方也会引起警惕。 6. Moderate arousal and positive attitudes prepare one to meet challenges with energy, but high arousal, caused by a buildup of continued moderate stress, depletes the body’s energy reserve quickly and defence must be used whether or not the person wills it. (Para17) 适度的紧张和积极的态度为一个人面对挑战做好了能量上的准备。但是,一定的持续的压力的累积会引起高度的紧张,而高度的紧张使得人体内储存的能量迅速耗竭,从而需要调动防御系统,不管个人是否有意为之。 7. The communicator cannot stop at knowing that the people he is working with have different customs, goals, and thought patterns from his own. He must be able to feel his way into intimate contact with these alien values, attitudes, and feelings. He must be able to work with them and within them, neither losing his own values in the confrontation nor protecting himself behind a wall of intellectual detachment. (Para18) 交流者不止于了解和他一起工作的人的不同于自己的不同的习俗、目标和思想模式。他还要逐渐熟悉这些不同的价值观、态度和情感。他必须和他们一起工作,和他们打成一片,既不在文化对持中失去自己的价值,也不能自我封闭,采取一种淡然的态度来保护自我。展开阅读全文
咨信网温馨提示:1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。




武汉大学研究生英语Unit1考试难句翻译.doc



实名认证













自信AI助手
















微信客服
客服QQ
发送邮件
意见反馈



链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/10454257.html